Monday, March 30, 2009

NEW! Review of James Shea

Star in the Eye by James Shea. Fence Books, $15.

Reviewed by Douglas Piccinnini

James Shea’s first collection, Star in the Eye, considers the expanding and shrinking values of experience with vivid strokes of suspicious wit. His poems wander through dreamscapes, retaining their lucidity. And though it seems as if a sudden gridlock of nerves is impending, the speakers of Shea’s poems maintain composure and as “Panoplies” asserts, “[y]ou are not free to enjoy the nostalgia.”

The collection begins with “Turning and Running” and quickly establishes Shea’s shrugging expressions of alienation and peculiar rapport with the natural world— themes which stripe this solid debut.
The sun was backing away from me,
slowly, like one I have betrayed.
So I ran to the river to burn in it.
And they blocked the road with ambulances.

Shea’s compressed narration moves in logical jerks that result in the delightful accretion of visual surprises. The speaker’s relationship to nature evokes a kind of eco-consciousness, which resists slipping into clunky agitprop critique. Instead the speaker of “Turning and Running” insists on a reappraisal of [his] conditional relationship to nature and concludes, “There were at least four things / I should have said. Do not step on the rug / with the live birds sewn into it.”

“Turning and Running” befits an era of uncertainty— the title immediately ushers us out of the nearly chewed-through first decade of the 21st century. Shea’s voice captures an intense perception of the natural world taking us beyond Whitmanesque awe, and instead invokes a Stevens-like suspicion of both the perceiver and the perceived features of nature. Consider the opening of Stevens’ “The Green Plant”:
Silence is a shape that has passed.
Otu-bre’s lion-roses have turned to paper
And the shadows of the trees
Are like wrecked umbrellas.

The effete vocabulary of summer
No longer says anything.

Stevens’ violent image of “wrecked umbrellas” finds the natural world in human terms imagining nature as a kind of failed machine, i.e. a wrecked umbrella is a worthless machine, perhaps abandoned on the street. For Stevens and Shea, human activity and perceptions of nature push and pull on one another.

In the last lines of “Turning and Running,” a human product (a rug) and nature (birds) are unnaturally wed. The speaker’s cautionary closing signals a disturbing hybridization of nature and technology in a seemingly inevitable marriage. Shea’s speaker in “Turning and Running,” like Stevens’ in “The Green Plant,” experiences the “effete vocabulary” of a natural world that “[n]o longer says anything.” Though Stevens’ lament appears to be seasonal, it too, like Shea’s, suggests a betrayal by the natural world. As a result, both poets’ vocabularies shape the natural world into a kind of bio-technological event. Stevens’ bare branches are like twisted metal; Shea’s freakish magic carpet is ineffectual— to step on the rug with “lives birds sewn into it” is to wound or kill the birds: its potential for flight removed. As “Turning and Running” closes, only one of the “four things” the speaker “should have said” is said. In a similar outcome, the final stanza of “The Green Plant” suggests the difficulty in negotiating competing perceptions:
Except that a green plant glares, as you look
At the legend of the maroon and olive forest,
Glares, outside of the legend, with the barbarous green
Of the harsh reality of which it is part.

In Star in the Eye, many of Shea’s poems inhabit a “harsh reality,” which is to say nature corrupted, or co-opted by human experience, and yet these poems contain sensuality. In “Mechanical Foliage” the speaker feels “the rapid turning of the sun in [his] direction” and, like “Turning and Running,” is again faced with a natural encounter that leads to feelings of internal conflict.
A young entrepreneur sold me his business card.
He told me this was one of the beautiful days.

He offered a presentation on my whereabouts:
half of you awake, the other half was not asleep.

He said I would see handsome epiphanies,
a vision unifying the particulars, for example.

The poem ends with this promise fulfilled as the speaker’s senses heighten:
I heard sheets of ice clink over the lake.
I found the extraordinary moment and recorded it.

I wash small trees with my hands, sponging
the trunk and leaves. I live once supposedly.

In a type of cleansing ritual, having found the aforementioned “vision,” the catalytic sun again leads to a moment of insight in the natural world. Perhaps the sun is the “star in the eye” of Shea’s poems.

Shea’s talent for plain-spoken acuity is best laid out in the string of haiku-like segments contained in “The Riverbed,” which is one of two longer sequences in Star in the Eye. Shea’s “The Riverbed” uses “riverbed” as a thematic anchor: “On the Riverbed,” “Autumn Riverbed,” “Family of Riverbeds,” “Riverbed Water,” and so on. These gentle, playful lyrics mark an airy section, not only in its sparseness on the page but like the satisfaction one might feel seeing a box kite sailing in the sky.

In “Dream Trial,” the other long sequence that closes the book, part 12 codifies the interiority of Shea’s voice: “What if only my anxieties keep me alive? / What if only my anxieties transmigrate?” Shea’s speakers experience the bewildering clarity of not an unforgiving world, but one that simply persists in endless renewal. In the final moments of the book the speaker again faces the sun— the star, albeit hidden by cloud cover:
I lie down on the splintery lawn.
Sparrows ’round me like corners.
Above: a small re-release of rain.
No one can stop the Spring from coming.

Thursday, March 19, 2009

the panharmonicon

[from an abandoned essay on the panharmonicon]

In one of his many journal entries, Ralph Waldo Emerson envisions a new genre for a new country—the panharmonicon—which builds from oratory (namely the lecture and the sermon) and in which “everything is admissable, philosophy, ethics, divinity, criticism, poetry, humor, fun, mimicry, anecdotes, jokes, ventriloquism.” Aside from its startling inclusiveness, the panharmonicon serves as a salutary example of genre-opening: Emerson seeks to expand the possibilities for poetry by breaking down traditional generic boundaries.

Many of Emerson’s lectures are monologues, proto-performance pieces that, if performed by another, would be as vibrant and dramatic as a traditional dramatic monologue. According to Emerson, “A lecture is a new literature … It is an organ of sublime power, a panharmonicon for variety of note…”

Many of James Tate’s more recent dramatic monologues (see Worshipful Company of Fletchers and Shroud of the Gnome in particular) adopt a didactic tone—the narrators seem half-sane or otherwise under extreme psychological stress, but they do their best to convey their knowledge of the world and the urgency of that knowledge. In their own way, they lecture. The poems parody knowledge or, more specifically, the conveyance of knowledge. Erudition becomes a matter of particulars, not of breadth. While Tate’s dramatic monologues rarely approach or court the sublime, they do attain a “variety of note” that openly autobiographical poems cannot accommodate. This is perhaps even more evident in Tate's last three books, which feature free verse/prose poem hybrids narrated by various personae.

With increasingly porous boundaries between prose and verse, more and more poets seem to be realizing Emerson's vision. Which seems appropriate, since Emerson's poetry was in his prose.

Wednesday, March 18, 2009

the plain style in poetry

“Innovation does not mean change for the sake of change; experiment does not mean fiddling with a perfectly serviceable tool. Innovation is a necessary response to force of circumstance in which the apparent utility of the medium is insufficient.” --Jed Rasula, introduction to Syncopations


“this importance cannot be seen in what the poem says, since in that case the fact that it is a poem would be a redundancy. The importance lies in what the poem is. Its existence as a poem is of first importance, a technical matter, as with all facts, compelling the recognition of a mechanical structure. A poem which does not arouse respect for the technical requirements of its own mechanics may have anything you please painted all over it or on it in the way of meaning but it will for all that be as empty as a man made of wax or straw.” --William Carlos Williams, 1934 review of George Oppen’s Discrete Series


“I am moved by work that does one or more of the following: includes emotions seldom found in contemporary poetry; unsettles the limitations of genre and convention; subverts cultural complacencies; articulates emotional states for which there is no norm; enacts the reader’s sublime.” --Alice Fulton, “A Poetry of Inconvenient Knowledge,” in Feeling as a Foreign Language

“Simplicity is prized as a symptom of sincerity...” --Alice Fulton


Plain speech, as Marjorie Garber notes in Quotation Marks, is “often a cover for the most successful and duplicitous (or at least manipulative) speech.”


The assumptions inherent in the plain style: of readerly collusion, of frictionlessness. Poetry is a language art; it contains artifice. To pretend otherwise is to pretend. Poetry written in the plain style is as rhetorical in its colloqualisms and accessible diction as stylized poetry is in its involutions and disjunctions. The difference is in the poet’s assumptions of the reader’s reception. The plain style poet expects the reader to slide with ease across her words in order to focus better on her content, whereas the more resistant poet expects the reader to work at reading, to experience the textures of language as an integral part of the content.

Sunday, March 15, 2009

quotation in poetry

“Quotation confesses inferiority.” --Ralph Waldo Emerson

Fowler’s A Dictionary of Modern English Usage (1926) describes quotation as occurring when “a writer expresses himself in words that have been used before because they give his meaning better than he can give it himself, … or because he wishes to show that he is learned and well-read. Quotations due to the last motive are invariably ill-advised.”

So Wittgenstein, Benjamin, Derrida, Barthes, Deleuze, Adorno, etc. appear regularly, and often unnecessarily, when a poet is writing about poetry. Always out of context and frequently misunderstood and/or misapplied, these noble figures are used for their weight, to give ballast to the drifting rafts of text the unsure writer is putting into the world.

Like a cliché, a quotation stops thought for a moment, giving the “author” a break from having to put his or her own thoughts into words. Quoting other writers has become such a common, if not automatic, process that most writers who leap to recognize others they admire do not augment themselves but disappear themselves. They get lost behind the figures they conjure through the act of quotation even as they seek to align themselves with what they quote.

Is it possible to cite without citing? To benefit from others without bowing to them? To quote is to simultaneously step aside and assert oneself. But the stepping aside can be a problem, because it is evasive—one’s own ideas are what are being evaded. And asserting oneself in this way can be a problem, because all that is asserted is one’s tastes and reading habits, one’s endorsements and affiliations.

Fortunately, poets are increasingly finding ways around the problem, through collage, graftings, montage, erasure, treatments, compost, palimpsest, documentary and investigational poetries.

Thursday, March 12, 2009

The Trouble With Billy Collins [part 3]

from an unfinished essay [see note for part 1]

But Collins was not always so milquetoast. “Hart Crane,” for example, stands out as a well-developed piece that imagines Crane’s body hitting the water and feeling the water around him change from wake to wave. The poem seems perverse in its lack of emotion—Crane is an object, already a corpse in Collins’s hands—but this perversity, being absent elsewhere in Collins’s work, is refreshing. It seems fitting, then, that Collins omits this poem from Sailing Alone Around the Room: New and Selected Poems, which includes only the safest poems from his first book. (Of the 45 poems in that book, 15 appear in Sailing Alone Around the Room.) So “Child Development,” in which he refers to Samuel Johnson as a “fatuous Enlightenment hack,” is gone, perhaps because it might offend someone. He also omits “Cancer,” which addresses the difficulty of saying the word and in an unexpected, moving conclusion, applies this difficulty to the poet’s father, who apparently suffers from the disease. Such pain, however genuine, does not earn a place in the Collins canon. And when cancer is allowed into the New and Selected Poems, it’s only through a humorous simile, in “My Number,” in which death is “busy … scattering cancer cells like seeds.” And “Flames,” which portrays Smokey the Bear setting a forest on fire “to show them / how a professional does it” does not make the cut. Though little more than a bad joke, the poem demonstrates a spark, at least. Collins omits even the minor terror of “Hopeless But Not Serious,” in which “every morning begins like a joke” and “trouble is you cannot remember the punch line / which never arrives until very late at night, / … just before you begin laughing in the dark.”

Originally buried on page 50 of The Apple That Astonished Paris, eleven poems from the end of the book, “Another Reason Why I Don’t Keep a Gun in the House” is given pole position in the New and Selected Poems. A reader unfamiliar with Collins could not be blamed for expecting a political poem (gun control being an ever-contested issue in the United States), or at least a poem with an edge. That reader, of course, finds something else instead—safe wit, a dog “sitting in the orchestra” to accompany a symphony by Beethoven “as if Beethoven / had included a part for barking dog.” The title, then, remains outside the poem, as a joke framing it, and this indirect relationship emerges as the poem’s primary strength. Given the shallowness of most of Collins’s work, a title that does not comment straightforwardly on the poem seems like an achievement.

It becomes easy to predict which poems from Collins’s earlier books will be chosen for the New and Selected: those that are thoroughly safe, tentatively clever, and aiming to please—or to be less generous: those that are passionless, shallow, and obsequious. It also helps if the poems take place in museums, on vacation in Italy, in libraries, or on college campuses: apparently the favorite haunts of the NPR-listening audience Collins depends on so much for his book sales. To jettison the macabre and the disturbing from one’s New and Selected smacks of self-censorship, and is especially unfortunate given the broadening effects those elements would have on this career- and income-boosting volume.

Charles Simic has noted that “Collins is fun to read” even though “he has absorbed all the modernist techniques and uses them well.” Unfortunately, Simic does not articulate what these techniques are, aside from calling Collins “self-consciously literary” and pointing to his homages to Wallace Stevens, Robert Frost, and W.H. Auden. In any event, despite their allusions and occasional self-consciousness, Collins’s poems read nothing like Pound’s, Eliot’s, Stevens’s, Moore’s, Crane’s, Stein’s, or any other poet considered modernist, and the claim seems contradictory, since modernism is apparently what killed the popular audience for poetry.

Simic is more accurate when he points to the Collins persona: “Collins comes across in his poems as a slightly eccentric but friendly neighbor, a professor with a nice wife in some affluent suburb or small town, who walks his dog and does the usual errands and chores associated with that kind of life” (italics mine). In other words, simply SWM. In his poems, Collins is not seriously eccentric or misanthropic, his wife does not make his life difficult, he has no financial worries, he does not beat or otherwise abuse his dog (Collins likes his dog, but not enough to give it a name in his poems, perhaps because he wants his dog to be the NPR ur-dog) or neglect or bemoan his position in the social fabric. Simic adds, “Probably one of the reasons for the success of his books is that he gives the impression to his readers of being like them.” Collins himself claims no ambition to disturb his readers: “I want to establish a kind of sociability or even hospitality at the beginning of a poem. The title and the first few lines are a kind of welcome mat where I am inviting the reader inside.” Given the commercial success of Collins’s books, he must be an accommodating host.

Yet Simic also admits that in Sailing Alone Around the Room “too many poems have predictable conclusions.” And “Collins is so much in control that by the end of a poem I’m left with the feeling that I’ve been told everything that there is to know. … there has to be a countercurrent, a touch of ambiguity and uncertainty” to keep things interesting if not edgy. This gentle criticism coincides with Collins’s own description of his process in his Paris Review interview: “I want to start in a very familiar place and end up in a strange place.” But his poems fail to tell the reader what the reader does not already know. One learns almost nothing from Collins. This is probably why he has become a popular success. Ever palatable, never disturbing, Collins is a poet for everyone. And that is the problem.

I am not arguing for accessibility as an end or cure-all, nor as a mean toward a larger readership. Because poetry is often difficult to write, it can be difficult to read and still be valuable to culture. It is especially difficult to write strong, accessible poetry that does not pander to the reader. Yet when a poet comes along who can gaze outward as powerfully as s/he gazes inward and write poems compelling at the levels of language, perception, and imagination, the virtues of accessibility are realized—at least in the case of David Berman’s Actual Air—and readers will notice.

Tuesday, March 10, 2009

The Trouble With Billy Collins [part 2]

from an unfinished essay [see note for part 1]


Among American poets who have not become entirely mainstream, David Berman seems particularly adept at bringing a larger audience to poetry. Berman has published one book, Actual Air, which has sold more than 12,000 copies in five printings and received wide notice (in literary magazines as well as major newspapers and magazines like the New York Times, GQ, Entertainment Weekly, The New Yorker, and Spin). Berman’s status as the singer/songwriter for The Silver Jews surely helped his sales, but has had little bearing on the literary world's response to his book, which has been mostly positive. Consider the following excerpts from reviews: “Actual Air is one of the funniest, smartest, and sweetest books of the year” [GQ]; “Actual Air is actual poetry. Berman is on a mission to make the world strange, to find in the doo-dads of daily life a profound weirdness” [Spin]; “Berman’s debut announces the discovery of a great American poetic storytelling voice by a new generation” [Publishers Weekly].) As a poet and literary critic, David Kirby, reviewing Actual Air for the New York Times Book Review, would hardly be swayed by Berman’s music career in his assessment of the book. Despite some quibbles, Kirby concludes that Berman’s poetry has “great promise.” And in Boston Review, the poet-critic Ethan Paquin has described Berman as “a master collector of American miscellany.”

Berman’s poems work because of the quality of his imagination, his understated flair with language, his humor, his compassion, and his sense of timing. In his own words, his poems are “psychedelic soap operas” (Redivider interview). Although attracted to the possibilities and textures of language, Berman is less committed to formal innovation than are more challenging lyric poets. Neither disjunctive nor oblique, arcane nor stylized, his poems evince an attractive ease. But they present the alert reader with sufficient resistance to give the reader a sense of progress in moving through the poems. One does not finish a Berman poem wondering what one has just read, as many people do when reading contemporary poetry for the first time. His poems meet the reader halfway without pandering to the reader. Even the title of his book was selected out of a desire to assuage people’s skepticism about poetry. As he explains in an interview, “I wanted to express in the offset, before someone opened up the book, that poetry is speech, which of course is totally dependent on the fact that you can push air through your mouth and that these words are just air filtered in a certain way” (Brett Burton, “Coming Up for Air,” City Paper).

One of Berman’s signature moves is to treat himself as a character, not as an impermeable construct. This is a direct result of his poetic imagination. He mocks his own sensitivity and pretensions to sensitivity, but he can be disarmingly straightforward in the process, as in “Self-Portrait at 28”:
I am trying to get at something
and I want to talk very plainly to you
so that we are both comforted by the honesty.
You see there is a window by my desk
I stare out when I am stuck
though the outdoors has rarely inspired me to write
and I don't know why I keep staring at it.

My childhood hasn't made good material either
mostly being a mulch of white minutes
with a few stand out moments…

Berman does not evince the “hatred of Identity” (Evans 13) that characterizes the work of an increasing number of contemporary poets, but a distrust of Identity is common in his work. (According to Steve Evans, avant-garde poets reject “the type of identity conferred by the commodity form” in an attempt to respond to the dehumanizing effects of capitalism, imperialism, and their recent offspring, globalization. “Introduction to Writing from the New Coast”, Telling It Slant: Avant-Garde Poetries of the 1990s, edited by Mark Wallace and Steven Marks.) Berman engages in identity politics by questioning the authority traditionally associated with his identity group, the straight white male. By questioning this authority, he undermines his own position in a social hierarchy which the white heterosexual male has historically dominated. One could call this interrogation an identity crisis, but one that, because of its political ramifications, goes beyond the typical Romantic poet’s questioning of the self. The self in Berman’s poems mutates, turns on, agitates, and generally fucks with itself so as to destabilize the lyric tradition in general and SWM privilege in particular. The lyric voice is assaulted through multiplicity and refraction, but it is consistently maintained, which distinguishes this poetry from radical or otherwise avant-garde poetries. He subtly questions the cultural privilege assumed by and ascribed to SWMs. This social aspect pushes Berman’s poetry further into the public sphere.

Berman’s frequent relinquishment of SWM privilege also appears in James Tate’s poetry, as Lee Upton has pointed out: “The actual work of the poems in their demasculinizing of male characters and caricaturing of heterosexual desires, in the voicing of need, weakness, and contingency, boldly counters patriarchal posturings of expertise” (Upton, The Muse of Abandonment). But Tate is a slippery poet, and at Berman’s age he was more preoccupied with the surfaces of language and more inclined to experiment with words than Berman is. Like Tate, Berman knows that humor can be an effective means of simultaneously inviting the reader into the poem and disorienting the reader.

Berman, in some ways, sounds like Billy Collins. An unusually bland poet with an unusually large readership, Collins is accessible without writing doggerel, humorous without being aggressive, self-deprecatory without being anguished, SWM without being particularly virile. He writes in free verse composed according to the phrase; he does not attempt verbal pyrotechnics. Thus, he offers an unthreatening presence on the page. He even wrote one of the two blurbs for Actual Air (Tate wrote the other one), which might signal an aesthetic affinity between Berman and Collins. Yet I find little to like or even enjoy in Collins’s poetry, even after reading all of Collins’s work, from his first book to Sailing Alone Around the Room: New and Selected Poems and The Trouble With Poetry. Why, then, do certain readers embrace one poet and ignore or shun the other?

First consider Collins’s own thoughts on poetry, as expressed in his introduction to his anthology Poetry 180: A Turning Back to Poetry. Here he recycles the well-worn narrative about modernism killing off poetry’s readership: “During the heydey of Pound, Eliot, Stevens, and Crane—that Mount Rushmore of modernism—difficulty became a criterion for appraising poetic value,” and thus “readers fled in droves into the waiting arms of novelists” (I agree with Collins that the “hunt for Meaning” is often the surest way to ruin poetry for a reader. But there are ways of talking about a poem that do not rely on meaning or different interpretations but that can be intellectually engaging and enjoyable. Paying attention to—and trying to understand the effects of—the sounds and moves a poem makes, pretending that one is writing the poem and thus making decisions at every step, can effectively involve readers in a poem.)

For Collins, “clarity is the real risk in poetry. To be clear means opening yourself up to judgment.” Collins’s denouncement of difficulty and embrace of clarity is meant to forward his own poetics of accessibility, where there is no “obscurity for its own sake,” since “the willfully obscure poem is a hiding place where the poet can elude the reader and thus make appraisal impossible, irrelevant.” Collins’s discussion about the public reception of poetry has shifted from aesthetic terms to ethical terms: difficult poetry not only turns off readers, but is a sign of an evasive, untrustworthy author who under no circumstances wants to connect with readers. This shift points to a major problem in Collins’s thinking—and in others like him—since the question of audience for poetry does not need to become a question of the moral, ethical, or social fitness of the poet. But because Collins obviously has a stake in the legitimacy of the accessible poem and the speciousness of the difficult poem, he must attack the authors of difficult poems, not just the poems themselves. The fact is, difficult poems often seek a deeper connection with their readers than most accessible poems (especially Collins’s) do. By virtue of the work—active reading—a difficult poem can require, the reader can join the poet, temporarily, in the act of the creation and interpretation of meaning. The difficult poem can enlist the reader as much as it can shut out the reader, but Collins does not acknowledge that site of possibility because it is not in his best interest to do so.

Poetry 180 arose from the Poetry 180 project, a program that Collins, as Poet Laureate, initiated to bring a daily poem to high school students. The anthology seeks to present “a generous selection of short, clear contemporary poems which any listener could basically ‘get’ on first hearing.” In theory, Poetry 180 is a worthwhile and potentially effective endeavor. By exposing high school students to a poem every day, without quizzes, tests, papers, or even discussions about the poem, the project implies that poetry does not have to be an academic exercise even if it occurs in an academic setting. Even though Poetry 180 is geared toward high schools, the absence of the usual academic activities creates more possibility for enjoyment. But Collins’s tastes are so bland and out-of-touch that I have difficulty imagining many of the poems he selects appealing to teenagers. He admits to including poems in Poetry 180 that would appeal to high school students—thus the presence of poems about sports and cars. But the poems about sports and cars are almost always written from a middle-aged (and SWM) perspective, and thus (in the eyes of a high school student) from Dad’s perspective. Another example: Paul Muldoon, whose poetry I very much admire, is represented by a poem about a sonogram—not exactly the kind of poem the average, or even above-average, teenager will respond to. “Gathering Mushrooms” (or any number of Muldoon’s shorter poems) would have been a more appropriate choice here. Likewise with Joe Wenderoth, represented here by the allegorical (and relatively “difficult”) “My Life” rather than a piece from Letters to Wendy’s. So Poetry 180 is a case of good intentions—and a good idea—but ultimately a missed opportunity.

Collins’s poems, too, represent numerous missed opportunities. His poems are formally unassuming, written in a free verse that rarely acknowledges the line as a site of possibility. Built almost entirely on the prose phrase, Collins’s lines are among the least notable in contemporary poetry because they are the most common. There is nothing singular or distinctive about them. Although sporadically punctuated, Collins’s line breaks demonstrate little enjambment, as if to use line breaks rather than allow them would prove unpopular or otherwise alienating to the reader. Stylistically, Collins is an adept of the McPoem—a phrase coined by Donald Hall and subsequently encapsulated by Reginald Shepherd as “a little reminiscence, a little nature description, a little epiphany.” At first glance, Berman’s relaxed style can resemble that of Collins, but Collins’s poems admit are almost pathologically bent on small epiphanies. For Berman, the failure of epiphany is as important as its arrival.

Collins’s poems are full of redundancies, imprecision of thought, and lame narratives. Even Collins’s concept-driven poems stem from the most banal concepts. Consider the beginning of “Schoolsville”: “Glancing over my shoulder at the past, / I realize the number of students I have taught / is enough to populate a small town.” This would seem trite and poorly written in prose; that it is cast into lines does not help the idea gain substance. Collins’s set pieces—“Advice to Writers” and “Introduction to Poetry”—are really just two innocuously tongue-in-cheek didactic poems that read like watered-down Kenneth Koch. That said, “Introduction to Poetry” is practically the only poem of any imaginative worth or vigor in Collins’s first book.

Because the narratives in the poems themselves are so lightweight, he sometimes puts all of his energy into a poem’s ending, as in “Vanishing Point,” the first poem in The Apple That Astonished Paris: “You have heard of the apple that astonished Paris? / This is the nostril of the ant that inhaled the universe.” Collins would do well to replicate such wit, however modest, more often in his work. What distinguishes Collins from Berman is his complacency. Formally slack, morally unengaged (despite his claims to the contrary), and politically detached, his poems are polite, almost treacly in their determination to please. They never make the reader—or the poet—uncomfortable. The pleasure they give is without risks. Nowhere does Collins seem menacing, misanthropic, distressed, or otherwise unlikeable. A desire for a negative personality can play into the cliched image of the agitated Romantic poet, but negative emotions appear in almost every poet worth reading. Berman, on the other hand, frequently implicates himself in the pain that can accompany pleasure and therefore attains a more difficult—and more human—equilibrium. Collins’s is a white-washed, white-bread poetry designed for mass consumption and easy digestion. No one leaves a Collins poem troubled or otherwise disturbed. Collins’s style is the non-style.

Sunday, March 08, 2009

The Trouble With Billy Collins [part 1]

Note: This is essentially an unfinished essay, started in 2000 and abandoned a couple of years later. The essay discusses the idea of accessibility in contemporary poetry, using David Berman and Billy Collins as its primary examples. Originally, the essay was going to cover another 5-6 poets in an attempt to rethink how accessibility can be applied to considerations of poetry.


Accessibility has increasingly become a key ingredient of public discussions of contemporary American poetry, particuarly when those discussions focus on the general reader’s flight from poetry. Those who call for more accessible poetry—for poetry that, like prose, can be paraphrased—frequently want a poetry that can compete with fiction for a readership, demonstrating in the process a tendency to equate poetry’s relevance with its sales volume. On one hand, postmodernism, with its indeterminacy and theoretical apparati, is to be avoided; on the other hand, modernism, with its cultural superiority and white-maleness, is the bugbear. Both modernism and postmodernism, the story goes, have diminished the art’s audience outside the university. Poetry has become a specialized field, and as a result no one reads it, though everyone seems to be writing it.

The issue of accessibility in poetry is largely a matter of comfort zones. By watching many films, American have learned, perhaps unconsciously, the language of film. These same people, if they read just ten books of poetry each year, would learn the language of poetry and would come to enjoy ostensibly “difficult” poets as they enjoy “difficult” films. Poetry is not beyond the average reader, whether she is located on campus or off it. And poetry does not need to be “narrative” poetry to attract a larger readership. As it was practiced before film and modernism, narrative has become less viable aesthetically. To narrate in the mode of the nineteenth-century novel is to pretend modernism and film never occurred, for the narrative strategies introduced, developed, and complicated by modernist and postmodernist fiction have become further developed and complicated by film.

When Dana Gioia writes of “the inability to establish a meaningful aesthetic for new poetic narrative” (in “Notes on the New Formalism”), he does so as one of New Formalism’s most articulate apologists. Although much of Gioia’s critical writing centers on metrical verse, he has called for more narrative in American poetry as a means of regaining some of the lost audience for poetry. That he also calls attention to the absence of powerful narrative strategies among contemporary poets is significant because Gioia, more than most poet-critics, has a vested interest in seeing narrative poetry flourish. If narrative poetry takes off, he can claim (as he does for metrical poetry) to have been one of its staunchest promoters. Despite Gioia’s efforts, however, New Formalism and New Narrative poetry have not put poetry back into “mainstream American culture.” Most of these poets, like other contemporary poets, publish in academic quarterlies, teach for a living, and give readings primarily at universities. (Thus, one of the more disturbing aspects of the New Formalist and New Narrative movements is the common assertion that the practitioners of formal and/or narrative verse are rebels, blasting the status quo of confessional free verse. In his essay “The Other Long Poem,” for example, Frederick Feirstein goes so far as to compare narrative poets like Dick Allen and Frederick Turner to “the formally censored Russian writers.”) This is neither a positive nor a negative reflection on those poets; it just means they’re also vulnerable to the difficulties of marketing a non-lucrative genre.


Whether or not one ascribes to Stevens’s adage “Realism is a corruption of reality,” the realism of narrative poetry is an aesthetic and intellectual limitation. Although a renewed realism has been touted as a primary strength of New Narrative poetry, realism itself is archaic as an artistic mode; and American readers are not looking for literature (or film) that reverts to tired narrative conventions. Those who criticize poetry for becoming too difficult, too narrow in its concerns, seem to ignore the critical and popular success of films, such as “Pulp Fiction” and “Memento,” that demonstrate more formal complexity and aesthetic innovation than most contemporary fiction or poetry. (And some video games in the twenty-first century also employ complex narratives that, because of the medium, are enormously more interactive than film or literature. “Max Payne” and “Max Payne 2,” for example, use graphic novel storyboards as well as the usual cut scenes. And of course there’s the “Grand Theft Auto” series, which provides revolutionary open-ended gameplay as well as a primary narrative and various sub-narratives.) Saying that most poetry is too difficult for the average person is condescending, since ‘the average person’ has enough intelligence and sophistication to decipher and enjoy films that make the plot-line of Infinite Jest seem straightforward.


Despite T.S. Eliot’s elitism, much of the poetry written today would not be possible without at least some of his proscriptions. Even the most populist (in intention if not in reality) identity-centered poetry depends upon Eliot’s (and Pound’s) tenets “that diction should become assimilated to cultivated contemporary speech,” “that the subject-matter and the imagery of poetry should be extended to topics and objects related to the life of a modern man or woman,” and that it is important “to seek the non-poetic, to seek even material refractory to transmutation into poetry, and words and phrases which had not been used in poetry before” (Milton lecture). Of course, Eliot never licensed “free verse as a liberation from form,” which is something “only a bad poet could welcome.” He undoubtedly would consider almost all contemporary poetry, with its near-total ignorance of the formal qualities of poetry, very bad indeed. Eliot’s observation that “a great deal of bad prose has been written under the name of free verse” is even more applicable now than in his time.

Of course, it is one thing to point out a problem, quite another to prescribe a solution. Stopping at identifying this impasse—between the possibilities of film and of poetry—would imply that movie-goers should not and will not read poetry: it is out of their comfort zone. Some of those championing the New Formalism or the New Narrative think reintroducing narrative into poetry will help it regain some of the audience it has lost in recent decades. But too often the narrative strategies employed by these poets are far behind contemporary fiction and even farther behind film. These poets inadvertently pander to their potential audience by implying that it cannot handle complexity in poetry. This is why most narrative poetry fails to enlarge the audience for poetry. And the most enduring recent book of narrative verse to reach a large audience, Anne Carson’s Autobiography of Red (1997), is one of the last books that proponents of the New Narrative would champion.

There are poets writing now who write accessible poetry without conforming to outdated narrative strategies, condescending to their readers by exploiting identity politics, or reciting domestic anecdotes that culminate in trite epiphanies. (Another major problem with contemporary poetry is the prevalance of poets who present one-sided, often self-serving views of their life experiences, a tendency that results in a dull cacophony: with so many poets writing so unimaginatively about their lives, it is no wonder the average literate person steers clear of contemporary American poetry.) The work itself, not the public relations surrounding it (television appearances by the Poet Laureate, poems read at Presidential inaugurations, poetry sound bytes on NPR, inflammatory remarks and condemnation from the Anti-Defammation League—such public spectacles, while good for individual careers, do little for poetry) is what will help poetry gain a wider audience, if not the mythical huge general audience of yesteryear. Poetry is an art form distinct from fiction, music, film, and television. While it can, and does, incorporate elements from each of the other art forms, poetry is something else. Adding narrative to poetry—making it more like conventional fiction—only makes poetry more like fiction; it does not expand the audience—actual or potential—for poetry.

Why not? Because those who read poetry do so because they want to read poetry—not fiction in an alternative form, but an alternative to fiction. This is where accessibility can benefit poetry and its readers. A poetry written with the rare (and difficult) combination of accessibility and close attention to the possibilities of language and imagination has a great capacity to draw readers—not poetry that tells stories, not poetry built on predetermined identity, not poetry that requires a PhD reading list to decode, but a poetry that presents enough of a challenge to make its readers feel sufficiently engaged in and by the work, that provides readers with adequate entry points for that engagement, that privileges medium as well as message, that evinces a poetic imagination that can transcend, or at least side-step, the morasses of identity politics and therapeutic self-expression. In other words, a poetry blending difficulty, accessibility, artfulness, and imagination.

Tuesday, March 03, 2009

NEW! Review of Jane Mead

The Usable Field by Jane Mead. Alice James Books, $14.95.

Reviewed by Christina Pugh

Read in its entirety, Jane Mead's new collection The Usable Field has a texture that is reminiscent of both unbroken dream and the perceptual field experienced by a person who is almost too awake: a life lived, incidentally, on a vineyard in northern California. It is on the cusp of such a distinction that this book's considerable value resides; and Mead’s voice, with its sometimes impoverished and always ravishing frequencies, reveals this liminal place as home.

The Usable Field is not quite a dream book, not quite a landscape book, nor exactly a book of elegies -- though in another sense it is all of these. It is first and foremost a book about the phenomenology of personhood finding its integrity and often its literal bearings in a world that, though familiar, feels perennially unmapped -- a place in which persons must search not only for the content of the soul, but also for the delineation of its very boundaries. There is thus a certain sort of phenomenological, not to say philosophical, motion sickness at the core of Mead’s work; and it invariably governs the way in which the poet perceives the world, whether as landscape or as human relation. The insistence (and morphology) of her search for boundary and delineation may be found in two passages from two different poems:
--your
deer-colored dog

is loping in the
deer-colored grass
in the morning. Nowhere

are you where we are not.


And:
In grief the pilot knows you--
no need to say take me to my so-called soul--
she is your so-called soul: she knows
you will be waiting when she lands--she wants
you to be with her if you drown.

In the first passage, the metonymic spillage of deer color creates a Gestalt wherein the observed animal – the dog -- becomes indistinguishable from its surroundings. This collapse of figure and ground is emotionally borne out by the authority of the italicized insight that follows: any geographic or conceptual distinction between the “you” and the “we” has dissolved. In the second quotation – so eerily reminiscent of Adrienne Rich’s “Twenty-One Love Poems,” in which the pilot keeps “keeps / on steering headlong into the waves, on purpose” (The Dream of a Common Language) -- the female pilot not only “knows you" but “is” your so-called soul,” as proximity becomes a disquieting transitivity-as-intimacy: “she wants / you to be with her if you drown.” In both of these instances, the self, even while on the verge of dissolution, retains its strange perspicuity and indeed its skepticism (“so-called soul”) in the face of the categories which define both itself and its relation to others, whether human or nonhuman. Indeed, this is a voice that, as we are told elsewhere, was given "to believe in nothing / before [it] believed / in the jay.”

In the preceding passages, we can also hear the plain style sounded out in dissonant notes. With her paradoxical combination of stuttering and oracular sureness, Mead is echoing and yet resisting the musics of several women poets before her: Dickinson, the H.D. of Trilogy, and even Louise Bogan (Mead’s “High Cliff Coming,” for example, is reminiscent of Bogan’s later “Night” and “Morning” poems). It is most gratifying to hear the poet listening so intently to this aspect of her voice. The pitch of this book is consequently higher than in some of her previous work, which sometimes erred on the side of flatness; but I also sense that her visceral distrust of high lyricism abides. Such distrust reveals itself most often on the micro-level – for example, in the occasional obstreperous diction choice such as “bleep,” which “ruins” a higher and more musical pitch of declaration. Though these moments can jar, I am convinced that this infinitesimal ruination is what keeps Mead’s poetry in an authentic relation to itself. So much contemporary poetry lacks precisely this sense that the line, and the poem itself, must function apotropaically (as a formal and materialized defense against other possibilities of verbal incarnation). Helen Vendler makes the point succinctly when she writes the following of Whitman: “…one ought to mention as well the temptations that the poet’s mind encounters along the way….and how these are staved off or (in some cases) yielded to” (Poets Thinking). In Mead’s own words, we may discern in her work “a cavern of darkness / where the phrase is missing / at the bottom of music.” The traces of the unwritten, even (or especially) as resolved in the often harmonic surfaces of high lyricism, are what make poems worth reading; otherwise, they become simply machines or verbal exercise.

It is also unusual to find a book of poetry that is not explicitly “themed,” narratively or otherwise, that exhibits the degree of tonal cohesion found in The Usable Field. In this way, Mead finds her model in Louise Glück, who has always known how to materialize a mental state most symphonically in a succession of poems. The poems in The Usable Field unapologetically reflect emotional extremes (Mead addresses the heart directly, in a poem titled after it) as well as the slow deliberation attendant upon and constituting ratiocination. Mead heightens this effect by using a consciously anachronistic use of doubled punctuation such as a comma coupled with a dash; even the poems’ titles incorporate this strategy at times. “Same Audit, Same Sacrifice” is how one poem’s title encapsulates the book’s characteristic duality of shrewdness and lyric drama. In short, the impression we get is of something driven, something true: not “true” in a confessional sense, but true in the sense of Glück’s own argument “against sincerity.” The poems are not worked up; they give the impression of having emanated directly from a particular insistence of thought and -- much rarer -- of emotion as well, no matter how alloyed the nature of that emotion might be. It need hardly be said again that the effect here is often Dickinsonian.

“This is some chant I’m working at--” writes Mead in her book’s first line after its proem. Chant and work: two words that don’t necessarily dovetail in the mind of the reader. Yet Mead has coupled them in order to make a truer trajectory. I would also suggest that Mead “trues,” as carpentry, in the material, emotional, and intellectual senses. How beautifully she has inaugurated a collection that is so infused with the combined and paradoxical virtues of simplicity, lyricism, and unstinting thought.

Tuesday, February 10, 2009

NEW! Review of Travis MacDonald

The O Mission Repo by Travis MacDonald. Fact-Simile Editions, $12.

Various American poets have taken on other texts with an eye toward doctoring, treating, or otherwise erasing most of the original. Ronald Johnson’s RADI OS is something of a touchstone in this area, with other notable contributions by Stephen Ratcliffe, Jen Bervin, and Mary Ruefle, among others.

Whether the source text is canonical (Milton for Johnson, Shakespeare for Ratcliffe and Bervin) or not, the linguistic possibilities afforded by the source ultimately shape any later treatments of it. RADI OS, for example, is often as intense and intensely lyrical as its source text, Paradise Lost. And as Guy Davenport has noted, the book conjures “an image of America as a paradise lost,” thus demonstrating how a treatment can seem both intriguing and necessary, even inevitable.

This connection between past and present has been a central element of most erasure projects. So it’s curious that Travis MacDonald reworks a contemporary document in The O Mission Repo, and that his source is not literary but entirely worldly—functional, political, commission-y. In re-working The 9/11 Commission Report, MacDonald demonstrates how poetry can reside, or hide, within the most utilitarian of language, inside the most public of documents.

MacDonald transforms the report’s “Preface” to “reface” and the chapters “We Have Some Planes,” “The Foundation of the New Terrorism,” “Counterterrorism Evolves,” and “Responses to Al Qaeda’s Initial Assaults” to “We Ave Plan,” “The Found Error,” “Errorism Evolves,” and “Re Po in A,” respectively. Throughout the text, some common replacements include “light” for “flight,” “Unit” for “United,” “Lad” for “Bin Laden,” “error” and “errorism” for “terror” and “terrorism,” and “opera” for “operation.” These changes end up exerting a powerful force on the new text.

Each chapter employs a different erasure technique and thus retains, or effaces, the original text to varying degrees. Most of the original preface has been covered with a thick black line, bearing some resemblance to the “censorial dash” in Bob Brown’s Gems. The book’s opening announces its own project: “We the narrative of / America / present this repo / as a / history of the / how.” Within the field of serviceable communal prose, MacDonald isolates and retains the communal while locating the profound by (and at) the end of his “reface”: “We / have searched / past / sight // and witness / for // This final / fraction of / light. // We emerge from this / or / into this / as / other.”

In “We Ave Plan,” MacDonald crosses through most of the existing text, but because his lines are not quite letter-height, we can make out the original text, albeit with some eye strain. However closely we examine the stricken words, we are not allowed to entirely ignore the presence of the original. By treating the timeline of the hijacking of the airplanes on 9/11, MacDonald fashions a shadow narrative—one that’s both strange and poignant:

At 8:54, the craft was lost. At 9:00, lines had been lost to Unit. At 9:12, the point was cut off after the first call. At 9:29, the Dull east light. At 9:34, vice pointed toward the Pen and advanced the throttles. At 9:37, Liberty was delayed at the gate. When it left America.


(In the original, of course, the words are scattered across several pages, in their positions in the original document.)

In “The Found Error” chapter, MacDonald blurs the original and maintains the legibility of the words he wants to retain. Again, the original remains legible, with some effort, its presence unmistakeable. He even carries this technique over to a photograph of Osama Bin Laden, blurring out the face and thus turning the focus of the photograph to the palm of his hand. Similarly, in a map of Afghanistan, the country itself has been blurred out, and only the map’s legend remains legible—a visual commentary, perhaps, on the myopia of the War on Terror.

The format of the “Errorism Evolves” chapter resembles that of RADI OS, in that the original text not retained by MacDonald is simply absent. But unlike in RADI OS, the language here is workaday, at least initially: “In Chapter 2, we described a new kind of error / In this / chapter we trace the parallel evolution of / Unit…” Some passages manage to approach the high lyrical (“o form / aging form”) or revel in the bawdy: “the enlightened hand of self-interest // demands // a hardened cock // a vault of / cock // locked in / cement.”

The book’s last chapter, “Re Po in A,” nods to Zukofsky while positioning the non-erased text on a scaffolding of musical staffs. These emerge as frequently operatic and dramatic, particularly when we recall the catalyst for the book’s source: “O / maker— / O / man / O / mission / o / found ember of / old / vision…” The performance ends when “Unit finally found Lad as this opera ground to a close.”

Of course, Unit has not really found Lad, and MacDonald’s treatment remains an imaginative and physical reworking of both reality and The 9/11 Commission Report. For taking on such a document with such incisiveness, and for allowing himself to move beyond the usual pieties associated with that day, MacDonald has performed his own act of public (and poetic) service.

Saturday, January 10, 2009

NEW! Review of Oni Buchanan

Spring by Oni Buchanan. University of Illinois Press, $17.95.

Reviewed by Eric Crapo

Oni Buchanan’s second poetry collection, Spring, is an exercise in language as vessel for spiritual experience and reverence for nature. As a musician and a poet, she puts more emphasis on sound than on syntax, and her poems are driven more by harmony and assonance than by grammar. Just as music hides melodies inside harmonies and accompaniments, Buchanan hides poetry within poetry, and she seeks out the physical representation of these layers throughout the collection. The culmination of this technique can be seen in “The Mandrake Vehicles,” the final section of the collection (which is also presented as a flash animation on an accompanying CD), but she introduces her reader to hidden poetry as early as the collection’s supernumerary prologue poem.

Five poems--“The Smallest Plant,” “Amaryllis,” “Vespers,” “(A)Version,” and “Still-Life with Interior”--make use of a poetic axis. The bulk of these are shuffled among the first section of Spring, while the first acts as the collection’s gateway. Each of these poems is arranged on the page so that a handful of letters in each line are stacked atop one another to show a second poem, an epigram, beneath the first; she sets off these secondary poems by graying out the necessary text, as in "Amaryllis." The amaryllis is a flower that grows in barren, rocky terrain, which Buchanan describes as “… stones: room / for water, room for air…” The stems of the plant are naked, having no leaves, and the species itself is the only one of its genus. Already drawing a parallel between the plant and the human condition, she stresses the loneliness of the plant by highlighting the text that lies at the poem’s physical core. The poem and epigram combinations throughout the first section read as calls and responses. But Buchanan is careful not to over-use the epigrams; the bulk of the poems in the first section do not use them, and she does not use them in later sections of the collection.

Even without the hidden epigrams, Buchanan's voice remains consistent throughout the book. Consider the following lines from “The Word,” from the second movement of the collection:
And to burst would give voice
in bit, the cacophonous pieces
breaching the surface, a tangle,
a flooded exhumation of limbs.

The language iis airy and fluid. Sound takes precedence over meaning, though the meaning is not lost. Buchanan uses more Latinate words in “The Word” than in “Amaryllis”--cacophonous and exhumation versus wayward and leeches--but the words she chooses still carry the meaning of their respective poems. When read aloud, cacophonous becomes an example of itself, while the root exhume has an upward motion as a body must feel being taken out of the ground. Likewise, the core vowels of leeches draw the word out, as the awe of the amaryllis does light. Buchanan is conscious of sounds--of the percussion of consonants and the airy or brassy qualities of vowels--in every poem in Spring.

Each section of the book has its own, unique device. The second section makes use of origami in its final poem, “Or Portals to another world,” which incorporates photographs of objects--a crane, a frog, and a box--constructed of folded paper filled with lettering, fragmented in a way similar to the epigrams from section one. One drawback to origami poetry is that it is hard to read: a single line reads across a fold, and a high spatial intelligence is needed to mentally reconstruct the object. Each page of this poem is a new form, and that fluidity serves to alter the reader’s perception as often as possible. Buchanan keeps the poem in flux, introducing her readers to a concept that will dominate the end of the collection.

Though untitled, the book’s third section is a series of poems addressed to the “lonely animal,” a zoomorphic reflection of humanity. Six out of the seven poems in this section bear the title “Dear Lonely Animal,” and talks directly to the “animal” as if to a love or a child. The opening poem, “The Lonely Animal,” is more detached from the subject, treating it in the third person rather than the second, and acting as a prologue that allows the reader to meet the animal before reading the poet’s more personal communications with it. The lonely animal is as much a reflection of the narrator’s self as it is an object of devotion.

The fourth section contains two less mundane poems, “Text Message” and “Maroon Canoe,” but they are made weaker by their device-based composition. Consider the opening lines of “Text Message”:
oni, u rancorous scam, u r no rare ace.
no common sense. no sure win.
no amour. no sex. no career.
no suave swimwear, size six.
no Amazonian eminence.
no renaissance in consciousness.
mere ire is over asinine nuance.
u r so mesozoic era.

Buchanan continues to use her sound-based composition, as shown in “Amaryllis” and “The Word,” but here she uses text-messaging grammar to draw particular attention to the sounds u and r. The assonance and alliteration of these words throughout the stanza are already plain without truncating you are this way--by doing so, she draws a neon arrow to the simple poetic devices in the poem. In fact, other than the lack of capital letter and the use of + for “and,” Buchanan’s txt-speech is incomplete. She knows that if she presents a poem entirely in truncations, even the common reader would have difficulty. She could have gone so far as to title the poem “Txt Msg,” but she does not.

The title-poem of the collection appears at the end of the fourth section, reflecting the last line of the collection’s prologue. At the beginning, spring was a question, and here it becomes a statement: “I guess it’s Spring.” Still, the statement is uncertain, despite the passing of the “Solstice”--the title of a poem in section two. This frames the main movement of the collection, letting what follows be a coda, or an encore. The main movement of Spring is a collection of poetry in four sections, complete without “The Mandrake Vehicles,” the only titled division of the work. By framing the first four divisions the way she does and titling the last, Buchanan clearly indicates that “The Mandrake Vehicles” makes up an entirely independent work--with its own introduction and a CD accompaniment. In “The Mandrake Vehicles,” Buchanan has attempted to create something new. Her attempts to explain what she has done are complicated by a use of cross-words--explaining poetry in terms of music. While the conceit of these “vehicles” is challenging, and the process of reading them difficult, the layering of a poem inside two others, like nesting dolls, is immediately apparent. The best way to experience these poems for the first time is through the flash animation.

Buchanan calls each set of three poems a “vehicle,” from which letters either float away or slide off the page in order to reveal other poems. The letters which appear in the words of all three poems always appear in the same order, except when “shadows” of those letters are used to create additional words that do not otherwise appear in the poems. The poems are even further linked since the first poem of each vehicle can be read, in succession, as stanzas of a longer poem. This long poem is a symphony, and through the process of each vehicle, Buchanan shows us the part played by each instrument. In fact, she identifies this series as being “scored for paper, letters, and imagination…”

To excerpt from one of the Mandrake Vehicles is to quote three poems simultaneously:
not knowing eoungh to shriek when (k=not knowing when) they
were pulled, a root hair, when the tendrils are broken, the network
of unfurling towards, and the long lines connecting them
underground (oh at first they had only grown vertically from
the dirt, a mere)…

becomes
Towing no ghost, no wing, the
well-dart air-enters bent new or
flings a lone scent
under. Gnats hover, till
the dire…

further becomes
Winnowing heart
(stolen tundra
sorting empathies),

In this last section, she pulls letters from lower lines up, and the third line above is constructed from three additional lines not quoted in the first excerpt. With the letters she removes from the text each time, Buchanan arranges them into a collection of other words which she drops at the bottom of a page. These letters do not form words in the order in which they are removed, but they are rearranged as scrabble tiles.

Oni Buchanan’s experience with both music and poetry gives her a unique perspective on composition. Early in Spring this benefits her work. The more complex her conceit becomes, the more difficult her poetry becomes to read. Buchanan does not maintain a single poetic form, and she has arranged the variety in a way that allows her form not to become stale. Spring is a performance, the arrangements of consonants and vowels into sounds, and sounds into words. The collection is a complete symphony and an encore which steadily progresses from concrete to surrealist lyric--though “melody” may be a more appropriate word for Buchanan’s poetic mode.

Wednesday, December 10, 2008

NEW! Review of Roberto Bolano

The Romantic Dogs by Roberto Bolaño. Translated by Laura Healy. New Directions, $14.95.

Reviewed by Ed Pavlic

I shall tell thee a twofold tale. At one time it grew to be one only out of many; at another, it divided up to be many instead of one. There is a double becoming of perishable things and a double passing away. The coming together of all things brings one generation into being and destroys it; the other grows up and is scattered as things become divided. And these things never cease continually changing places, at one time all uniting in one through Love, at another each borne in different directions by the repulsion of Strife.

—Empedocles of Acragas


And so it goes according to the pre-Socratic thought of Empedocles. The double plot: the elemental smelting and dissolution of water, air, earth and fire into what we do and don’t feel, can and can’t know; and the forces of conserving coherence (Love) and those of propulsive chaos (Strife) that animate the mix. In Empedocles’s thought, there’s a region beyond all of this, an infinite boundlessness where all elements and elemental patterns exist only as potential, everything mixed with everything else so evenly and chaotically that it’s beyond the forms of existence themselves. Reading Roberto Bolaño, one is ever in the mix between propulsion and conservation, back and forth and round and round, until we can almost see him at work in Mexico, in Spain, in France, amidst the galaxy (each star a pantheon) of literary personae that fired his work. We can sit with the formidable evidence of his effort to conserve the propulsive energies of Latin American literary talent that came of age around 1968 in Mexico City after the Latin American “Boom” of Neruda, Borges, Paz and others. The result is nobody’s wax museum. Instead, Roberto Bolaño’s labors have left us a living, elemental cosmos of Love and Strife that simultaneously built and destroyed his generation of artists.

At the beginning of the encyclopedic mid-section of Bolaño’s first magnum compendium (or at least the first one published in English) of interrelated personae, The Savage Detectives, one Perla Aviles recounts a quarrel about quarrels. Upon learning that her friend, a Chilean adolescent poet living in Mexico City, had had a fight with a local theater director about the respective merits of Nicanor Parra and Pablo Neruda, Aviles reports, “of course I could hardly believe that two people would fight about something so unimportant. Where I come from, he said, people fight about things like that all the time. Well, I said, in Mexico people kill each other for no good reason at all, but certainly not educated people. Oh, the ideas I had then about culture.” Aviles, a voracious reader, then doubles back to investigate the argument between the director and the young poet. She doesn’t go back alone, she takes a weapon: “I went to visit the director, armed with a little book by Empedocles.” After a few thousand pages of his prose being released by Farrar, Straus and Giroux (The Savage Detectives, 2666) and New Directions (By Night in Chile, Distant Star, Amulet, Last Evenings on Earth, Nazi Literature in the Americas), we can appreciate (if not quite fully fathom) the scale of Empedoclean play of propulsion and conservation in Bolaño’s imagination.

Having read most of the prose record in a kind of Bolaño fever over the summer, I wondered at first what The Romantic Dogs could add. I found that Bolaño’s poems hold the magnifying glass between the sun and his view of reality on the ground. In the prose (this may have to do with the flood of new work available in English), Bolaño ranges wide across countries and continents, conjuring dizzying arrays of voices and personae over hundreds of pages. In the poems, he holds the focal points in view on single pages. We watch the glass focus the light; the poems smoke. The effect of this stillness intensifies and clarifies our sense of the motion. In The Romantic Dogs, readers catch Bolaño’s process as if on a slow succession single slides for the microscope. In “The Frozen Detectives,” Bolaño’s poets (and poems) enact similar evidentiary deceleration, posing as a kind of metaphysical CSI team. The persona informs: “I dreamt of hideous crimes / and of careful guys / who were wary not to step in pools of blood / while taking in the crime scene / with a single glance. / I dreamt of lost detectives . . . / our generation, our perspectives, our models of Terror.” Bolaño’s detectives and perros romanticos refuse to leave the dream, the active zone of love and strife where things and people shift from becoming to unbecoming and back. They refuse the nightmare, the place (that’s no place) where things are (and so, aren’t) what they are. In “The Romantic Dogs,” he writes, “And the dream lived in the void of my spirit. // And sometimes I’d retreat inside myself / and visit the dream: a statue eternalized / in liquid thoughts // A drowning love. / A dream within another dream. / And the nightmare telling me: you’ll grow up. / You’ll leave behind the images . . . // I’m here, I said, with los perros romanticos / and here I’m going to stay.”

Bolaño’s prose visions are multitudinous, ebullient, and fantastic. We read through them as if Velocity is the cousin that sends, like she does in the poem “Rain,” messages to us from “Nature,” who “hides some of her methods / in Mystery, her stepbrother.” His poems are slower. If you’ve ever watched someone die waiting for a last breath, the breath slows, the pace crawls, the time between breaths (as if in small, rehearsal deaths) grows. There’s terror and peace in those spaces. The question is whose is whose and which is which? The poems in The Romantic Dogs expose a similar state of suspended ambiguity. I don’t know how old Bolaño was when these poems were written. It’d be great if they were dated. They’re great anyway. In “Self Portrait at Twenty Years,” he writes, “You either listen or you don’t, and I listened // despite the fear, I set off, I put my cheek / against death’s cheek. / And it was impossible to close my eyes and miss seeing / that strange spectacle, slow and strange, / though fixed in such a swift reality: thousands of guys like me, baby faced // brushing cheeks with death.” There’s bound to be some Duende in a dream deferred. A dream inferred. Infrared. The images are slow and strange, and they take shape in a contemporary world: “Right now you can cry and let your image dissolve / on the windshield of cars parked along the boardwalk. But you can’t disappear.” Grown-up stasis and the fantasies of transcendence that accompany it, alike, foreclosed. Nature’s stepbrother breathes his slow breaths. We watch. In “Atole,” Mario Santiago and Orlando Guillen, “Mexico’s lost poets,” appear “as if in a mural where they lived / velocity and haste did not exist.”

Visions intensified reveal the motion, the play of the infinite, inside things that sit still as time rolls up and down on its way. Permanence not only exists, it recedes. In “X-rays,” Bolaño dissects this angle of (inner) vision: “The X-rays tell us time / is expanding and thinning like the tail of a comet / inside the house . . . // If we look, however, with X-rays inside of the man / we’ll see bones and shadows: ghosts of fiestas / and landscapes in motion as if viewed from an airplane / in a tailspin . . . // and we’ll know that there’s no cure.” As in the Cante Jondo and the blues, there’s a kind of vital sadness in it all. I suppose Empedocles’s “infinite boundless” (non-)exists in its way beneath emotion, language and culture. A permanent receding, as in Empedocles’s thought or in Bolaño’s work, might make exhaust that the human brain converts into sadness. We crave it nonetheless. In Bolaño, an epic sadness is the place where all the basic intensities of experience go when they’re not busy fucking up our lives. The visceral realist poet/archivists flee part one of The Savage Detectives in their patron architect’s (his name is Font) old Chevy, the narrator watches the scene recede as Lupe puts the pedal to the metal and reports, “I saw a shadow in the middle of the street. All the sadness in the world was concentrated in that shadow, framed by the strict rectangle of the Impala’s window.”

Through mind and dust and blood (even through death), the poems in The Romantic Dogs slow the vision down, and usher us up cheek to cheek with a permanent receding, according to the nature (and her stepbrother) of which even Empedocles can help rescue a prostitute and shoot off toward Sonora on a lark. These poems magnify the intricacies in a literary craft of considerable dimension. They fix upon a prose magician’s trickery slowed down and brought up close so we can focus on its hands as they move. Up close, we see they don’t. They don’t begin to move until they’re perfectly still. Stilled in images of motion and fluid. The poems in The Romantic Dogs carry a life toward us as we watch the permanently receding elements of its Will to Strife operate. As in “La Francesa,” they invoke “A love that wasn’t going to last long / But that by dessert would have become unforgettable.”

Saturday, September 13, 2008

Reginald Shepherd, another poem

from Verse

Reginald Shepherd

One of Their Gods

Was he lightning poured from a smashed flute,
music carved from someone's bones
I know? Qualities absently enter his mouth
where spring and snow are the same, song
-bred, sound-led: frozen in parenthesis.

Warped windows ripple like light
snow (grayed pane a single plane
waves past, wet leaves meander
winter winds), the curtness of his lyric
body, male odalisque with unlit

cigarette: in danger all the time, in winter
falling ice, in summer falling safety
glass, blue-smoke-flowering stars
uncounted as of yet, some illion or another
night obscured by streetlights, head

-lights, an oceanic black with islands
in it, incursions of opaque color
at patterned intervals, contingencies
of trees and buildings blinking out. Club
-headed weeds, wet pebbles, my beloved

is white and muddy: these tattered
bodies sheeted in news as if it were
sleep rub off on the hands,
flowerboats spilled of all cargo.
He will scatter on black waters.

Thursday, September 11, 2008

i.m. Reginald Shepherd, 1963-2008

Reginald Shepherd

Probably Eros

The whole is not his fault, elegy
full of small bird and the light
starting to starve. Gods are sucking off
gods in alleys and I call it spring,

a gap between catasrophies
until the day I am a tree. Afterward
they smoke clove cigarettes. The reigning
bees, the rain he’s been, the present

tense ripples into form: front yard
sunflowers fascinate tomorrow’s August, days
dry grass and filled with old news, new
spores. Dead ladybugs smear windowsills

with laws of wall, good fruit become s fuel
will turn to ash: turn the latch. (Seasons
pass through me like flaws, rattling
rust-worn gates, dried gourds.) Birds

are chirring branches green and the bees
want to have sex with them, all things
are full of monetary gods, world-sick
with ritual outline and poisoned

by too much song. The beautiful
boys ruin my sky, raw meat wrapped
in silk and spoiled milk: boredom’s
ache in the shoulder blades, arms

raised in the epiphany posture.


[originally published in Verse]

Wednesday, July 02, 2008

Verse's new format

Beginning in autumn 2008, Verse will shift to a new format--to a portfolio, or dossier, arrangement. The magazine will appear annually, and each edition will include approximately 25 pages by approximately 12 writers. This new format will allow us to feature a chapbook's worth of material by each writer.

We have been planning this change since 2006, but needed to complete our two issues in progress--French Poetry & Poetics and the second Sequence Issue--before making the switch.

In keeping with Verse's commitment to publishing innovative prose and cross-genre work, we plan for each edition to be multi-genre.

The first issue in this format will focus on writers who have not appeared in Verse before, but whose work we have admired and wanted to publish in the magazine for a long time.

This new format also will bring a change in submission policy to Verse as well as a lower subscription cost. Stay tuned for details.

Monday, April 28, 2008

next issue of Verse

The sequel to our sequence issue is almost out. The 296-page issue includes sequences and series by

Rosmarie Waldrop
Laynie Browne
John Kinsella
David Wojahn
Gillian Conoley
Jenny Boully
Corinne Lee
Richard Kenney
Rusty Morrison
Guy Bennett
Kate Fagan
Anthony Hawley
Daniel Coudriet
John Matthias
Barbara Hamby
Thorpe Moeckel
Marianne Boruch
Sean McDonnell

plus interviews with Theodore Enslin and Rusty Morrison,

and reviews of Theodore Enslin, Inger Christensen, Barbara Jane Reyes, Julie Carr, Ed Roberson, John Kinsella, Allyssa Wolf, Catherine Imbriglio, Sarah Riggs, Craig Watson, and Jennifer Moxley

by Graham Foust, Judith Bishop, Andy Frazee, Evelyn Reilly, Christina Pugh, Ezekiel Black, James Wagner, Joshua Hussey, Eric Smith, Ted Pearson, and Marci Nelligan.


If you order the issue by May 31, you'll receive a 25% discount and free postage. Send a check for $9 to Verse, English Department, University of Richmond, Richmond VA 23173.

Tuesday, April 22, 2008

NEW! Review of Garrett Caples

Complications by Garrett Caples. Meritage Press.

Reviewed by Brian Strang

“The firefighter” is an overdetermined sign that receives disproportionate adulation, an adulation that has turned to worship since 9/11, a celebration of the paramilitary protector. The firefighter is a self-congratulatory symbol of male preparedness, strength and protection--though women do the job as well. It has become controversial to suggest anything resembling a criticism or parody of this sign because of the increasing association of firefighters with militarism, which is often confused with patriotism. One can now find firefighter coffee table books--emblazoned with icons of multi-headed axes, nestled among similar books on the four branches of the military with similar symbols on the covers--in heaps at the local branch of a mega-bookstore chain. But curiously absent are books like these on police.

One might expect that our society would bestow similar praise on law enforcement; after all, police put themselves at a similar risk of physical harm in service of the public and are just as much symbols of authority and paramilitary. In my own city, Oakland, currently the fourth most dangerous city in America, the police department has been trying for years to fill vacant jobs, but when the fire department announced that it had a few open positions, it got thousands of applicants. While firefighting is understood to be unambiguously good, police work is messier, more entangled with social issues. Most people have mixed feelings about police because they (or someone they know) have unpleasant run-ins with them at some point in their lives or because police are perceived as sadistic enforcers of an unjust social order. But, whatever one thinks about police and how they fit into our society, law enforcement is a job that requires all sorts of interpersonal skills, traits that are far too human. Few people spit on firefighters (as they do on police); our society wants icons, not people.

The firefighter is a hero in the Greek sense, a demi-god, a superhuman who risks life and limb for the greater good. The reality, however, is that firefighting doesn’t even make the list of the top ten most dangerous jobs in the country; fishing and logging are consistently at the top two spots. And other important jobs that involve risk and sacrifice--garbage collecting, high-school teaching, bus driving--do not have the same heroic associations, even if some of them are every bit as important to the successful functioning of a society. Watch how quickly things go haywire when garbage collectors go on strike, for example. Still, the firefighter icon remains unambiguous, simple, a strutting flag, an externalization, a desperate search for reductive clarity in a complicated world.

But in order to apprehend and understand the world accurately, one must see complexities in their fullness. I would argue that we need far fewer and radically different models for the traits we find beneficial, and we need no hero-worship in a culture that has become narrowed by the reductive fascination with icons. To worship icons is to become inhumane, because one no longer looks toward the difficult and messily human, but toward a clean and reductive symbol. Reductionism is a pervasive influence in our society, and though it may serve certain purposes of clarity and understanding, when it becomes a philosophy or all-encompassing way of being it leads to simple-mindedness. The iconoclast is necessary to crack the iconic shell and restore a complicated dimensionality, but it is a counter-dependent stance, one not always adequate to the task of deeper understanding. Smashing icons is no less reductive than building them. To engage with and live in a more accurately complex world, complications must be embraced or dealt with in their fullness, not merely denied. To resist, it is not enough, for example, to hate firefighters or police, but to understand them and their symbolic representation fully.

All of this is a way of saying that I really like Garrett Caples’ new book, Complications, less a direct confrontation of icons than an attempt to wrestle with, and rewrite, the complexities inherent in twenty-first-century being. In The Garrett Caples Reader (Black Square), Caples was an iconoclast without a trace of Victorian limitations who, with his libertine erotic surrealism, was willing to take on anyone or any thing. This book contained poems with lines like, “We were looking for a place on a street not named Euclid: where lightning unzips the sky or two lips open like an eye.” And it had essays that, like a carnival sideshow, covered a range of the freaky and bizarre, with titles like “Humped by Barrett Watten” or “Celebrity Wettings,” a piece that examines the sexual fetish of watching well-known people caught in moments of incontinence. In this way, one could see Caples as a kind of contemporary Tristan Tzara, an antidote to the messianic death dreams of our times. Tzara’s words helped me understand Garrett and his work: “The individual . . . lives poetry every moment that he affirms his existence. The poetic image itself, as much as experience, is not only the product of reason and imagination, it is valid only if it has been lived. Every creation is therefore, for the poet, an aggressive affirmation of his consciousness.”

Seven years later, in Complications, Caples is no less bold but perhaps more measured in his approach. Rather than scything down icons of repression, he uses a more complex approach to his “permanent revolution.” The self-congratulatory externalization inherent in many of our reductive cultural assumptions is necessarily and methodically dismantled with wit, clarity and heart. But I don’t want to give the wrong idea; Garrett has not been defanged or housebroken, a fact that becomes immediately apparent in the first section of the book, “All Chemical: Symbolist Poems.” In it the reader finds the characteristic voice that permeates his short-lined works:
my body should not be
a tapestry

but somehow it always is

I’m a red girl
I don’t remember

being wool

to the balls
of my feet

(“All Chemical”)

Caples bends, twists and jumps through images and voices, but manages to maintain a sense of narrative and narration, however indeterminate. Far from being a mere collection of ironic syntactical collisions, this mode of his poetry, while often ironic and funny, coheres as it advances. It does not move in straight lines but, rather than being atomized and scattered, clearly demarcates a weird and wonderful movement that at times even attains lyrical grace:
o cross-kneed
and painted
alabaster
apologies

I twist
like a handkerchief
caught on a line

on soft and unlikely wings

(“All Chemical”)

Often in his work, Caples takes shots at cultural icons, and in this collection, he takes a friendly swipe at Michael Palmer in “Chanson de Googoo,” a piece that is as much an indirect critique as a poem in its own right. This piece is both sincere homage and send-up, an “amorous elbow” and, therefore, dimensional: “lucid cloud / i owe you / one.”

Caples grapples with and snips at the cool, international figure that is Michael Palmer--whose work is always beautifully measured and potent--with jabs at his immersion in theory, “my buyer says / sell theory now” and, perhaps, his public reading persona: “i needa nodoz / from your prose / but you pose / in those robes / like rousseau.” In lines like this it is Caples’ humor that creates surprise and allows him the position he takes on. André Breton said “that the black sphinx of objective humor could not avoid meeting, on the dust-clouded road of the future, the white sphinx of objective chance, and that all subsequent human creation would be the fruit of their embrace.” Caples seems happy to stand between the gaze of these two lionesses and welcome surprise. Barbara Guest claimed that, “the element of surprise is a poem,” and throughout his work Caples surprises with each twist of the line. In the end of “Chanson de Googoo,” he comes to a conclusion about poetry that, strangely, does justice to Palmer in a way that only could have come from Caples:
poetrys
not a
job

its a set
of dentures

wobbling
in the lobby
of a library

awaiting
gums

dumb
enough
to swallow

delicious
abundance

This critique should, I believe, be read more as one of Michael Palmer’s readers, those who speak in hushed reverent tones, than Palmer himself. Anyone coming to this poem for affirmation has come to the wrong poet. In his humorous way, Caples has taken on the complications that reading someone like Palmer creates. For decades now, Palmer has been at the top of the experimental poetry heap, deservedly so, for his poetry is spare, lyrical, apocalyptic and mysterious. He has also translated extensively and written important and influential criticism. His influence has already been great and will most likely continue for decades. So who is Caples to be poking him with a stick? That’s exactly the point: Palmer’s position in the current poetry world makes him iconic and heroic (and therefore dimensionless) to some readers. And he deserves to be read more clearly than this. Caples’ work at times even echoes Palmer’s in its sound and shape:
There is much that is precise
between us, in the space

between us, two of this
and three of that

(Michael Palmer’s “Baudelaire Series”)


Perhaps precision between Caples and Palmer is revealed in Palmer’s designation for this poem, “after Vallejo.” Caples has a Surrealist lineage in common with Palmer, however the two might seem to differ at first glance. As such, Caples approaches poetry as a set of dentures, not as a series of urns: his poems bite, lovingly, in order to elicit a human “ouch.” Our reading of Palmer is altered slightly after Caples’ poem. The inhumane icon that some readers might otherwise make Palmer out to be is now replaced by something messier. We begin to feel Palmer from Caples’ strange, subjective and deeply human angle; this is Tzara’s “aggressive affirmation of consciousness.” And the reader becomes more immediately aware of the intimacy in Caples’ critique, because as surprise and humor lead one along, one must question one’s own complicity in it. Did you laugh? If so, where does that leave you in relation to Palmer? If you didn’t laugh, why not?

What makes Caples’ poetry unique among his peers is the ability he has had to transcend the current cultural segregation in poetry between the hip-hop and ‘experimental’ communities. Few writers from the latter have more than a passing interest in the broad proletariat movement that has been working its way deeper into the mainstream for the last 25 years. Hip hop is no longer exclusively a culture of the outsider--any political ideology now seems to have been replaced by the Republican mantra, “life ain’t nothin’ but bitches and money,” currently personified in the dying star of 5o Cent. But those with their ear and heart closer to the ground, like Caples, know that the underground is alive and well, especially in the Bay Area. Caples is a well-known hip-hop journalist who dives deeply into the local scene, a music he sometimes refers to as folk music. He continues to do the Bay Area’s most insightful articles on these musicians and the cultural context in which they live, rap and sometimes die (his article for The Bay Guardian on Mac Dre’s memorial is both homage to the man and an editorial about the tragedy of handgun availability in communities like Vallejo, Richmond and Oakland).

So in his poetry, it is fitting that one can practically hear the slap, pop and beat of hip hop (“sonic nipple / can you feel sound,” he asks in “Synth”), and his poems include many hip-hop conventions, such as in “Dub Song of Prufrock Shakur”:
i’m on a
date off
grapes

in a pink
mercedes

from the early
eighties

with a pair
of ladies

from the
republic
of haiti

and they
oughta hate me

but they
masturbate me

and serve
cunt to me

while my
country

is fucking
theirs

a mack ho
economic
plan

very
slavery
amerikkka

lord save us from
international
terror

tell allah
to chill

or go
to hell

In a passage such as this, most readers likely to come across Caples’ book will squirm, having their sensibilities jarred by the mixture of misogynistic language and political commentary, even if the Haitian “pair of ladies” lands here in Caples’ work strictly for their rhyming potential and cartoonish content. Few readers would probably identify the word “grapes” as slang for marijuana, though they would easily accept the political content. Poems like these are linguistic intrusions (rhyme itself is an intrusion) from an unsanitary world, one not so different from that of the blues (which is now safely archived and revered by academics). Yet the language of the Bay Area’s underground hip hop, specifically, arises from its social conditions, where sexism, poverty, fear and profound suffering are commonplace. One need not accept or celebrate this language, but its political context cannot be separated from the social conditions which give rise to its unsavory and offensive characteristics; to do so would be to engage in overgeneralization and cultural hegemony. Placing this poem in the first person, Caples is inviting trouble for the reader, the problematic layers of experience that add dimensionality to the work, and creating a demand to reconcile the first eight stanzas in the selection above with the last seven. The latter fall flat (into an all-too-familiar trope) without the strange and uncomfortable incursion of the former. What’s remarkable about the passage is not just the servile dynamic between the narrator (presumably male?) and the two women, or the corresponding characterization of an economic plan as “mack ho,” but also the surprising turns the passage takes in 66 words, touching on the coded, silly, erotic, bizarre, familiar, offensive, political and religious.

Caples addresses political and social issues in a clear-eyed manner in the essays this collection includes, especially in the prescient “Written on September 11, 2001.” In these works, one finds Caples’ beliefs stated plainly. They help to contextualize and counterbalance the poetry, especially the prose poems, where his humor is often most evident (“Robocop Imagines Accepting Other Roles” is the funniest). Caples discusses the Surrealist conception of black humor directly in “The Delicacy of Ambrose Bierce.” In the prose poems, the multifaceted approach of his lined poetry is still there, with similar themes, as in “For Thom Gunn” which begins, “i’m sorry you had to die at a time when evil’s got this country by the balls, cracks them and sucks them like eggs,” and later continues, “i’m so happy i’m suicidal, like a psylosybin trip that’s moved in for good and his name is george bush.” As a whole, the book gains quite a bit of range by the inclusion of the essays and prose poems. Such range is an essential talent for a writer taking on such diverse tasks. It’s a wild, wonderful trip.

Wednesday, March 26, 2008

Scantily Clad e-chaps

e-chapbooks by Tomaz Salamun, Andrew Lundwall, Mathias Svalina/Paula Cisewski, Ryan Daley, Brooklyn Copeland

Wednesday, March 12, 2008

NEW! Review of Donna Stonecipher & Serge Gavronsky

Souvenir de Constantinople, A Poem by Donna Stonecipher. Instance Press, $14.

ANDORTHE by Serge Gavronsky. Talisman House, $16.95.

Reviewed by rob mclennan


It began with a foghorn,
filling my bell

of a dress. I heard
in it a sound, nothing

I’d ever heard
before, an elsewhere

so complete--
It was beauty

tolling the fog
of the foghorn, beauty and

her profound gray
attendants calling my

name . . .


On the surface, Souvenir de Constantinople, A Poem by Donna Stonecipher is about travel and about a place, but also about more than that--as any good travel work should be)--as it works itself, stalking and sneaking through, in lyric and even postcard-type fragments. An American poet currently living between Berlin and Athens, Georgia, Souvenir de Constantinople is her second collection, after The Reservoir. When Alberto Manuel wrote about The Odyssey, or Salman Rushdie on The Wizard of Oz, both understood that all stories about travel were essentially about home, and the hope of an eventual return. Writing her poem through references that include the journals of Marco Polo (a badly written but infamous travelogue), after her trip and her travels, and all that her narrator has learned, is this all Stonecipher is left with? Through her travels and trauma, is all she has left this “souvenir,” writing out Constantine’s famous city that lasted a thousand years before it was sacked by the Mongol hordes? Writing postcards and asking for same, is the narrator the one leaving or the one being left?

The seducer
is not about

plot. Nor is the seduced
picking up the novel

to find out what
happens to the tiger

lily awakening to a bee
feeding and feeing tenderly upon its

paralysis
(“What the Pilgrim Wishes to Make Clear from the Start”)


She writes, “Trafficking in glossaries / Someone spoke too many languages” and, referencing in part the Ottoman Empire, what became Turkey around the year 800, “O my grand vizier // I am lying on your / ottoman, braceleted by // your charms, your / charms, your // thousand nights of charms / upended.” Is this poetry written of abandonment or of being abandoned?

I love the flow of her lines, her short, fragmented phrases and line breaks that flow slowly but ceaselessly down the river of page; a lyric of finding and going and leaving, writing close to the end:

And when
the traveller decides to stop

travelling, to stop
wanting

to escape,
wasn’t it too

late? didn’t
the mind read

the eye
reading

the arabesque’d note

to stay as the note
to escape

from the escape?


Souvenir de Constantinople asks out loud if it is possible to leave for so long that any return becomes impossible. You can’t go home again, it’s true, but people do; does the traveler run the risk of becoming foreign in her own land?

Working from influences including Zukofsky, Gavronsky’s ANDORTHE writes the poem between the poem, literally back and forth between fragments from the connectors “and,” “or” and “the.” Not unlike Robert Kroetsch’s Sad Phoenician, crafting his back and forth “and/or,” or the more recent Darren Wershler-Henry book tapeworm foundry, or Dennis Lee’s yesno (bold enough to attempt to update Celan’s diction of what can or can’t be written through world and personal trauma), Gavronsky’s ANDORTHE seems surprisingly light, given what has come before.

A Ponge mimosa

A bouquet asked
She hesitates

Here now

1920’s
without a following

a critical
alternate
hate that
word

imminent danger

transcendental
“un dentier”

lower mashing
of teeth

upper
sounds

grating
windows

in politics
eschewed
chewed on
something like


Gavronsky’s poem happens between the words “and,” “or” and “the,” writing the spaces between what the poem actually is, bouncing off and between surfaces to come out through its own invented weight. What is left after such things are removed? Working references to other writers, such as Ponge and Williams, what is it he is aiming for, and what does he want from this long extended and pared-down speech?

shaky hand
sensuous illusion

rhythm sitting ova-
tion

What solace

Forget it


This is certainly a book that deserves many deeper readings and reachings, and could potentially go far further in the end than many other collections. But why do I get the feeling that I’ve heard it all before?