Thursday, December 31, 2009

2 poems by Laura Wetherington

Laura Wetherington


In the day I dream in future tense: past sedative plus perfect

the present is a pasture:
a funny joke about pointers. it points to itself.
my vagina is a closed circuit television.
but how can one question with a period.

there is no narrator, no barrier.
I know how to see with my cells.
oscillate does not mean vacillate. both could mean masturbate:
my vagina is an electrical engineer.



Quiet people are crazy in bed


All orgasm is just me clapping for myself on the inside.
We are sound waves reverberating in the chambers of our skin.
We are sound whales crooning the universe in.

Tuesday, December 29, 2009

NEW! Poem by David O’Connell

David O’Connell

SGT. BRADLEY TALKS EMERGENCY PROCEDURE

We come to when he says raise
all shades, when he says snipers
will take high ground, will be
our eyes, and when it starts,
he says, stay down, says
all hands on heads and single
file when you exit; it’s
standard op, he says, too many
backpacks and experience has taught us
they’re innocent until the bullet’s
in your chest. Here’s the word
that means lock down. Here’s the room
where you’ll huddle. Here’s the only knock
that means it’s safe. Anticipate.
Drill. You think you won’t,
but every study shows
you’ll lose your head. I don’t mean
to alarm, he says, but
three hours plus a day right now
those kids are playing games
that train a boy to squeeze off rounds
like this, this, this. And this is how
it happened in Moses Lake, and this
is what they did in Jonesboro, and this
is all you didn’t want to know
of Littleton—the homemade fractals,
the detailed schematics. And you,
he says, are our best defense.
Paunch and bald patch, sag
and bad dye, we’re cataloging long
coats and sullen stares, running
the percentages, calculating second-story
drops and the density of fire doors.
Our minds are buzzing television.
We can almost hear the story
spinning off the perpetual machine.

Monday, December 28, 2009

NEW! Poem by Ben Mazer

Ben Mazer


He saw the birdwatcher in the distance
raised the gun to his head, the woman yelled
"oh lord" the animals scattered and he fired.
A sameness of birds flew off in his direction.
A smart sheep learned to see a human dying.

Then he was headlines, a bullet's report.
Quotes of friends who'd seen his rise to fame.
A few appearances and a private library,
only the chief librarian never answered.

His poems stirred the old feeling underground
where love still made its signal word for love
and silent with their truth they passed around
declaratives like cheaper currency,

the coiling of the wind in groves of autumn,
an old vagrant fogging wiping and looking in.

Saturday, December 26, 2009

RIP, Vic Chesnutt (1964-2009)

The world lost a rare light when Vic Chesnutt passed away yesterday. He has left behind some of the most incisive, poignant, and mordant songs of our time. It's no wonder why so many people who love language and the possibilities of language were drawn to his songs. He was also an incredibly sweet and gentle person, but could be fiery as well, especially when talking about politics, which he followed closely. He gave innumerable outstanding performances, including one singular event with Forrest Gander in The Chapel at UGA.

Unfortunately, he also left behind $70,000 in medical bills, despite having health insurance. Please consider following the above link to help his family. Hospitals and debt collectors don't simply walk away from unpaid bills; they'll go after his estate, his house, etc. until they get their money.

NEW! Poem by Ben Mazer

Ben Mazer


Cookies and Lamictal

The undershirt of my imagination stinks
with always persuading sheerly by tone
the remembered dipsticks of our latter winter
when to atone for me you went alone
to veering vetters of the current cutter.
I want to see, want to see Tyrone
Power play Philip Marlowe.
Cut straight to the bone
I am not write. Won't be this winter.

Thursday, December 24, 2009

Two poems by Don Share

Don Share


DED (Dutch Elm Disease)

The town came round and said
Our tree must come down--
Like a bell without a clapper,
This yard without its elm.



Nesting

Good luck, to find a feather,
Less so, the whole bird.
So why read about "nesting"
When you don't love me anymore?

Wednesday, December 23, 2009

2009 Recap of Recommended Books, S-W

Tomaz Salamun, There's the Hand and There's the Arid Chair (Counterpath)

Zachary Schomburg, Scary, No Scary (Black Ocean)

Laura Sims, Stranger (Fence)

Lytton Smith, The All-Purpose Magical Tent (Nightboat)

Mathias Svalina, Destruction Myth (Cleveland State)

Chad Sweeney, Arranging the Blaze (Anhinga)

Brian Teare, Sight Map (California)

Novica Tadic, Dark Things, translated by Charles Simic (BOA)

Allison Titus, Sum of Every Lost Ship (Cleveland State)

Wells Tower, Everything Ravaged, Everything Burned (FSG)

Catherine Wagner, My New Job (Fence)

G.C. Waldrep, Archicembalo (Tupelo)

Keith Waldrop, Transcendental Studies (California)

Robert Walser, The Tanners, translated by Susan Bernofsky (New Directions)

Jason Whitmarsh, Tomorrow's Living Room (Utah State)

Dara Wier, Selected Poems (Wave)

Joshua Marie Wilkinson, The Book of Whispering in the Projection Booth (Tupelo)

Rebecca Wolff, The King (W.W. Norton)

2009 Recap of Recommended Books, H-R

Joshua Harmon, Scape (Black Ocean)

K.A. Hays, Dear Apocalypse (Carnegie Mellon)

Brenda Hillman, Practical Water (Wesleyan)

Joanna Howard, On the Winding Stair (BOA)

Fanny Howe, The Winter Sun (Graywolf)

Christine Hume, Shot (Counterpath)

Devin Johnston, Creaturely (Turtle Point)

Garrett Kalleberg, Malilenas (Ugly Duckling)

L.S. Klatt, Interloper (Massachusetts)

Timothy Liu, Bending the Mind Around the Dream's Blown Fuse (Talisman)

Natalie Lyalin, Pink & Hot Pink Habitat (Coconut)

Sabrina Orah Mark, Tsim Tsum (Saturnalia)

Joseph Massey, Areas of Fog (Shearsman)

Bernadette Mayer, Poetry State Forest (New Directions)

Jennifer Militello, Flinch of Song (Tupelo)

Jennifer Moxley, Clampdown (Flood)

Christian Peet, Big American Trip (Shearsman)

William Pettit, Ghost Songs (Casagrande)

Joshua Poteat, Illustrating the Machine That Makes the World (Georgia)

Padgett Powell, The Interrogative Mood (Ecco)

Donald Revell, The Bitter Withy (Alice James)

Lisa Robertson, Lisa Robertson's Magenta Soul Whip (Coach House)

Kit Robinson, The Messianic Trees (Adventures in Poetry)

2009 Recap of Recommended Books, A-G

Kazim Ali, Bright Felon (Wesleyan)

Karen Leona Anderson, Punish Honey (Carolina Wren)

Rae Armantrout, Versed (Wesleyan)

John Ashbery, Planisphere (Ecco)

Ferenc Barnas, The Ninth, translated by Paul Olchvary (Northwestern)

Eric Baus, Tuned Droves (Octopus)

Bill Berkson, Portrait and Dream: New and Selected Poems (Coffee House)

Mark Bibbins, The Dance of No Hard Feelings (Copper Canyon)

Roberto Bolano, The Skating Rink, translated by Chris Andrews (New Directions)

Ana Bozicevic, Stars of the Night Commute (Tarpaulin Sky)

Rene Char, The Brittle Age and Returning Upland, translated by Gustaf Sobin (Counterpath)

Norma Cole, Natural Light (Libellum)

Gillian Conoley, The Plot Genie (Omnidawn)

Lydia Davis, The Collected Stories of Lydia Davis (FSG)

Joseph Donahue, Terra Lucida (Talisman House)

Brandon Downing, Lake Antiquity (Fence)

Dominique Fourcade, It, translated by Peter Consenstein (La Presse)

Graham Foust, A Mouth in California (Flood)

Barbara Claire Freeman, Incivilities (Counterpath)

Sarah Gambito, Delivered (Persea)

Michael Gizzi, New Depths of Deadpan (Burning Deck)

Kate Greenstreet, The Last 4 Things (Ahsahta)

Tuesday, December 22, 2009

NEW! Interview with Forrest Gander

Forrest Gander
Interview
Forrest Gander is the author of numerous volumes of poetry, including Eye Against Eye (New Directions, 2005), Torn Awake (New Directions, 2001), Science and Steepleflower (New Directions, 1998), Deeds of Utmost Kindness (Wesleyan, 1994), Lynchburg (Pitt Poetry Series, 1993), and Rush to the Lake (Alice James, 1988). He is also the author of a novel, As a Friend (New Directions, 2008), and a book of essays, A Faithful Existence: Reading, Memory, & Transcendence (Counterpoint, 2005), as well as several volumes of translation, most recently Firefly Under the Tongue: Selected Poems of Coral Bracho (New Directions, 2008). The recipient of many awards, including fellowships from The National Endowment for the Arts and the Guggenheim, Whiting, and Howard Foundations, Gander serves as Professor of English and Comparative Literature at Brown University. Andy Frazee conducted this interview over e-mail, from October 2008 through February 2009.

From your first book of poetry, Rush to the Lake, to your most recent, Eye Against Eye, there has been a movement from what we might call discrete lyrics to longer sequences or series. In A Faithful Existence you write that "if we approach [human experience] with a different model, we will ask different questions." Although in that essay you are discussing scientific methodology, if we assume that the discrete lyric and the sequence are two different models, two different poetic methodologies for approaching experience, what do you see as the differences in the questions asked?

Maybe it’s something like marriage, the sequence. The wham-bam impact of the discrete poem has endless variations of course, and I like them. But there’s something compelling about a commitment over time to a singular development, a signal promise that the serial or long poem draws from writer and reader. And then subtle connections—rhythmical, thematic, syntactic, imagistic, sonic—deployed across wider intervals. There’s both a faithfulness and an erotics in the sequence which appeals to me. Prolongation and delay, the extended play.

Also, facing the same poem every day—rather than starting a new one—is another kind of challenge for the imagination, like high monogamy. You prod yourself to keep it, as Miles Davis would say, on the one. It demands all your resources to keep it going, to keep it transformative, surprising. The first sequence I wrote was “Life of Johnson Upside Your Head” in Lynchburg, my second book. After researching unreleased recordings of Delta blues musicians at the Library of Congress, I spent a summer in Hog Jaw, Arkansas, near Lead Hill, in a cabin miles from paved road. I paid visits to communities where many Delta musicians had passed—Memphis, Three Forks, Robinsonville. On those rural dirt roads, you often find yourself walking up one tire rut and talking across a low mound of rock and weed to someone in the parallel rut. You’re always a car’s width apart and so conscious of conversation as a kind of call and response. On foot in the country, your perception is more telescopic than it is in other places; there are multiple levels of borrowed scenery. You see the person you are talking to and the scrim of trees on the other side of her and the field through the trees and hills beyond the field. All of this is to say I’m interested in perceptual rhythms and how they change in different situations. And I’ve felt I could best explore the complex of those rhythms in sequences. In “Mission Thief” from Eye Against Eye, it’s the Mission District of San Francisco. In “Carried Across” from Torn Awake, it’s Mexico City. Taking on place as event requires some room.

You've described your recently published first novel, As a Friend, as a work "that may escape genre description—a melding of poetry and prose, incantation and narrative." How did the book come about, and in what ways may it be (or not be) an extension of your poetic work? What does this melding of genres achieve that couldn't be achieved through any one genre?
From the late 70’s on, the lyric has been under sustained, healthful critique. These days, the focus on line break seems to have been eclipsed by a focus on juxtaposition. Many poets are as suspicious of conspicuous musical prosody as of any equation between truth and beauty. While notable poets are writing beyond conventional genre boundaries, some influential prose writers—David Markson, Carole Maso, and John Wideman come to mind—veer toward poetry. I’m more interested in writing, period, than in genre. For most of my writing life as a poet, I’ve been keen on the line, on how perceptual and emotional registrations might be sharpened by line break or by the staging of line across page. In my books from Deeds of Utmost Kindness to Torn Awake, I was particularly absorbed with developing emotional and intellectual depth through polyrhythms, stacked clauses, and multiple voices. I drew from a wide range of lexicons, from my background in geology to my obsession with photography, from the rollercoaster experience of fatherhood to the erotic life of adults. For all its limitations, expansive lyric prosody can unleash a deep and complex realm of feeling, one that often seems to characterize my actual experience of being awake in the world. But I’m interested in other strategies and in other inquiries. I worked on that slim novel, As a Friend, for nineteen years. It was hundreds of pages long, I stripped it down, I built it up again, I flailed through I don’t know how many versions. It took me nineteen years to figure out how stop trying to write like “a novelist” for one thing, and to figure a way for myself.
In A Faithful Existence you discuss the Mayan belief that "the final apocalypse, the one they predicted for our time, would be brought about by … hubbub, commotion," which I relate to the inundation of information we receive through the media and the quasi-art of advertising. What do you conceive as poetry's role in such an environment?
Nietzsche called himself a teacher of slow reading. I think poetry itself is a teacher of slow reading and that in our age of spectacle, poetry is often that anti-spectacle summoning us to insight. I’ve always felt that in the silences within poetry, a transformative inquiry opens.
In a 2007 interview conducted in Sarajevo, you responded to the question "How is it to be an American nowadays" in this way: "As I was assembling the anthology [Ten Significant American Poets]I noted that the last sentence in Ben Lerner's biographical note reads: 'He is currently ashamed to be a citizen of the United States.' I think he speaks for many of us."

As I think through and write this question on the morning of Tuesday, November 4, 2008—Election Day—I wonder what relation you see between poetry and political life. Your poetry doesn't seem as overtly "political" as, say, Adrienne Rich's often is—or, as another example, Juliana Spahr's. What do you see as the political role of poetry? Is it primarily one of being "the anti-spectacle," the source of "transformative inquiry"? How may your political views come into play in your writing—or, to re-phrase the question, how do you see them expressed in your work?

Ben Lerner’s work seems to me exemplary in this respect and others. As for my own, I think the politics are intrinsic if not overt. “Life of Johnson Upside Your Head” is a paean to the delta blues musicians of the 1930’s, but it’s likewise a depiction of a racist and segregated south. I’d say its politics are implicit in the angle of attention. In “The History of Manifest Destiny” in my book Science & Steepleflower, I reference language and scenario from Archibald Menzie’s Journal of Vancouver’s Voyage in 1792 to highlight the astonishing presumptions of the Europeans who, with unremitting brutality, aimed to render a new world of plants, animals, and human beings into commodities. In Torn Awake’s “The Hugeness of That Which is Missing,” a dehiscent narrative of flickering faith takes place in the radioactive desert near the Pahute Mesa Test Site. And in another poem from that book, “Carried Across,” I braid Spanish phrases into a meditation on “national, ethnic, linguistic affiliation” in the construction of the word “we,” that designation that every cultural group uses to distinguish itself from “them.” To me, all these poems are political even as my choice to explore material through inquiry and implication is itself a choice with political dimensions.
More recently, the first long poem in Eye Against Eye, “Burning Towers, Standing Wall,” links historical violence to America’s 9/11, drawing into encounter the way the past and others, even the dead whose marks we can still read, fill out our experience of now and self. An anonymous reviewer for Publishers Weekly, not always noted for the depth of its analysis, read “Burning Towers, Standing Wall” as a poem that “examines Mayan architecture in Mexico, turning the visible stones, their ‘mutilated stelae’ and ‘rubbed out glyphs,’ into a plea for patience in the face of violence….” I’d agree and say I consider that my work is generally political, and that the intensive way I reference the so-called natural world is political, and that my focus on the domestic is political, and that my choice to translate Mexican and Latin American writers is political. There are sundry valid approaches. Not every poet needs to pound a gavel to convene the light.

Another sequence in Eye Against Eye, “Late Summer Entry,” is based on the landscapes of photographer Sally Mann, and you’ve discussed elsewhere how you observed Mann at work, both on shoots and in the darkroom. Considering your poetry’s attention to the natural world, how may have working, not only from another artist’s landscapes, but also from her process of making, have complicated the kind of attention or perceptual rhythms your work seeks to embody?

I’m on a plane from Arkansas as I write this. This morning, sitting under a hammered tin and wooden cross in a Christian bakery, the only place I could find with internet in my wife’s hometown, I read a review of As a Friend in which the reviewer quotes the phrase “dark as a hedge.” I remember scribbling that phrase in my notebook in Sweet Briar, Virginia, while Sally Mann was making a very long exposure of a hedge that she suspected would transform, as it did in the last gasp of Shenandoah Valley light, into totemic blackness. In my sequence of poems on her photographs in Eye Against Eye, there are lines derived from observations that her husband, Larry, made while Sally was working, and rhythms, images, and insights elicited from our mutuality. And in all my writing, I find fragments of those arousals to which I was privileged by invitation to share others’ visions along with their sensitivities for experiencing those visions. I’ve written work for books with a number of artists including the photographers Raymond Meeks and Dan Borris and the Frisian painter Tjibbe Hooghiemstra. And recently I’ve been working with Lucas Foglia, a photographer documenting utopian communities across the United States. Lucas not only photographs the people of those communities, but he lives with them and tapes conversations with them. I wrote “Moving Around for the Light: a Madrigal” after studying Lucas’s photographs and listening to hours of tapes he recorded. I’ve always loved that sketch in Conversation on a Country Path when Heidegger talks about the significance of actually, literally, sharing a vision with someone.

It seems like this idea of mutuality relates to what, at the Symposium on Literary Translation held at the University of Georgia, you called translation’s “fruitful contamination.” How does this notion of shared vision inform your translation work?

It may be interesting to think about both those terms—mutuality and contamination—in terms of biology and evolution. One angle in recent evolutionary studies stresses the importance of cooperation and mutuality, not just competition, in the development of innovations. Although I just referenced Heidegger in response to your last question, I am completely suspicious of Heidegger’s search for “purity” and “origin.” I remember reading KKK literature when I lived in Arkansas and seeing how their arguments about racial purity are couched in misconceptions about “pure bloodedness.” The fact that DNA from former parasites, early in human history, has become integrated into our own DNA makes clear that not only is there no such thing as racial purity, but there is no such thing as species purity. We are mongrels one and all. In translation, two languages infect each other in such ways that the product, as the philosopher Ortega y Gasset once noted, might be another genre altogether. The promise for literature is that something worthwhile might be created through that contamination, something vital that didn’t exist before in either language.

Along with writing about singer-songwriter Vic Chesnutt, you’ve also written liner notes for his album Is the Actor Happy?, as well as performed with him. How did that friendship develop, and how may each of you have influenced or “contaminated” the other?

A musician friend of mine, Brady Earnhart, turned me on to Vic’s first cd, Little. I don’t remember the sequence, but over the years, I wrote to Vic, I went to see him in concert, and once, following Peter Gizzi to the front of the stage, I got in a fist fight with two people who were rightly mad that we had wormed our way in front of them, and I ended up backstage with my tongue bitten almost in half. Vic would stay at our place when he came to Providence and I have sweet memories of listening to him and his scuffle band practice in our so-called dining room. I was happy to write the liner notes for Is the Actor Happy? when the record company asked me. Like the music of John Martyn, who just died last week, Vic’s has became a part of my life. Last time I was in Athens, Vic was working on a soundtrack that he’s doing for a film by the German director Sebastian Schipper. And he was head over heels about a Willa Cather novel that, for some reason, had provoked him to write all his songs in the “I” voice, as he called it. When he showed me the text of the lyrics of a new song on his computer, I wasn’t surprised to see that his desktop image was that poem by Wallace Stevens that begins “Clear water in a brilliant bowl,/ Pink and white carnations. The light…”

What are you working on currently?

I’ve just finished up a couple translations. One is a short book of fiction, Diary of Hepatitis, by the Argentine writer César Aira. He’s an astonishing guy, a recluse—although he agreed to meet me once at the tiniest bookstore in Buenos Aires—and the author of more than 70 novels despite that he must be about my age. He gives his books to small literary presses in Argentina because he makes a living on foreign editions of his work. New Directions has published several of his books in great translations by Chris Andrews. I’m not sure where I’m going to send Diary of Hepatitis. It’s more novella than novel. And it could pass as prose poetry.

I’ve also finished up a book by Pura López Colomé, the Mexican poet whose collection Santo y Seña, which I translate as Watchword, won Mexico’s biggest poetry award, The Villaurrutia Prize, in 2007. It’s a complex, powerful, sometimes almost hermetic book written at a traumatic moment in the poet’s life. I feel her being at stake in every poem.

I think I’ve also brought to term a manuscript of my own poems and haibun that includes photographs by Raymond Meeks, Lucas Foglia, and the great Mexican photographer Graciela Iturbide. My concern, in this book, is with internationalism, borders, dialogue, perception, and the rhythms of experiences as they are registered in different topographies. It’s also an inquiry into the concept of “foreign.” It’s a book that won’t fit into any genre category, which is what I wanted. One of my models is the Hypnerotomachia Poliphili. 

Monday, December 21, 2009

NEW! 3 poems by David Dodd Lee

David Dodd Lee


SIX MINUTES


The day eats itself then expires

Moths, dirty people

The animals match their blood to the earth and sky in that place

His face was the size of a pin cushion

Old lambs die young in this country



A JUMPING FLEA?


maybe

'cause I've got this ukulele in a bucket

star light, star bright

I've got a ukulele in a bucket

and this very small songbook

he's a police officer

riding a horse down old Seville Parkway in the dead of summer

the crab grass blossoms in her hair

the smell of heavy sedation

then I think to myself, self

the wagon sits in its own tropical shadow

does the ground see the wood, the wood look down at the ground?

there are many quarters falling out of the moon

and into the galvanized moat-of-the-lute

that cemetery seems like a dream to me now

but only on the real object

do the spokes fly backwards



MANUAL GRAVITY


Scrape of shovel

Sediments of meaning multiplying in the woods

It's noisy down around our ankles

The land groans and shudders with broken bottles

Every time I look around I sink into this deepening of reclamation

Milk of Magnesia

An animal with its eyes sealed off

Dr. Pepper bottle embossed with an image of a clock

the fluids that drip on one’s skin

A twig dragged along the naked back to where the ass flares and begins to reverberate

Complete irrelevance

Sunday, December 20, 2009

Recent & Recommended

John Ashbery, Planisphere (Ecco)
Ferenc Barnas, The Ninth, translated by Paul Olchvary (Northwestern)
Lydia Davis, The Collected Stories (FSG)
Brandon Downing, Lake Antiquity (Fence)
Graham Foust, A Mouth in California (Flood)
Sabrina Orah Mark, Tsim Tsum (Saturnalia)
Joshua Marie Wilkinson, The Book of Whispering in the Projection Booth (Tupelo)

Friday, December 18, 2009

3 pieces by Susan Lewis

Susan Lewis


PROGRESS REPORT

First I’m wading through daisies, nosing your breath, then we’re like this, not one way but its opposite, in ever-more confusing rondo form. That we fail doesn’t mean we shouldn’t try to align ourselves, give or take reality’s allowance. Do you hear the crickets yelling at those hungry birds? Do you smell the storm crackling in the hollows? I’ve tossed petals at the lot of them, they are not impressed. You would call me desperate, & I would answer. I would call you Babyface, or Salamander, or Mr. Critical, depending on the stuck market & the relative humility. Now there’s sorrow raining down from the agitated clouds. They, too are underappreciated, they might yearn for a more congenial atmosphere. Who blames the cook for a flip of the wrist? Who, indeed. Meanwhile you’ve aced more mean feats, making me jealous of my former self. Call it sweet-and-sour grapes, call it no-strings-attached, either way she’ll be sorry, & sometimes I am. Other times I tremble for more of the same.



INTRODUCTION TO APPRECIATION

Most knowing goes unlicensed. Most nonsense brings tears to your blinding eyes. Take A is for Effort. Take Practice What You Preach. There are layers here which mediate the difference. Start with the last thing you should ask, or the first. A matter of simple splicing. A matter of profiling, gene pools, & other murky depths. Miss Emily might love this lack. Miss Gertrude, not so much. Don’t scoff at this gaping vacancy. To avoid the bends, sit straight, adopt the branded lifestyle. Lead with your silver spoon. The first kiss & the last should lie beguilingly. Under the arch, posing archly. Snap. Bounce any kind of ball. Have you heard what passes for thought? Does your sympathy resemble contemptuous relief, embellished with identification? Have you thanked the Great Tubercular for his tutor sparrow? Will you open your mind’s cage & let it fly?



YOUR FRIEND THE PHOTOGRAPH

always pays attention. It reveals faces which look like mountains which look like faces. Also steel & glass, tits & ass. Its colors remind you of chocolate & loss. You feel wistful for the future you imagined you would enter, like a room. Instead, you have the room inside this wavering frame, to examine with someone you thought you knew, or afterward. It’s no use trying to be literal. It’s no use trying to force what happens next, which is up to the auteur, who wants you much as you want him, dead or alive.

Wednesday, December 16, 2009

NEW! Poem by A.K. Scipioni

A.K. Scipioni


WILL

For the curious horseman, it was a separate counterpart
concerned with weightless, small things, under-
Junes. The bulwark of recognizable, mortal
suspension is a few stones, a place
in the middle of an element making itself
an element. Petrous gravel. In the stables
the horses arrange themselves to the east, all
refusing water. For a long time now, the eschatological
artifact had remained hidden. An eighty-year-old
Peloponnesian is decapitated on a trellis.
The whole of Crete, flattened by a long rock.
A Korean martyr is asked to spit on the forehead
of Christ, and a scholar cannot read the Aramaic
on a poorly glued bowl. Like the thief in the night,
it was the glue we should have concerned ourselves with.
Because the last horse buckles under the weight
of its broken legs, likewise, the continents unwind
with the first children raveling the legs of spiders into
mobiles above their beds. After all this time, it will
not be the thief in the night, it will be that there was
nothing left that had not already been stolen.

Tuesday, December 15, 2009

Recent & Recommended

Mark Bibbins, The Dance of No Hard Feelings (Copper Canyon)

Roberto Bolano, The Skating Rink, trans. by Chris Andrews (New Directions)

Barbara Claire Freeman, Incivilities (Counterpath)

Garrett Kalleberg, Malilenas (Ugly Duckling)

Allison Titus, Sum of Every Lost Ship (Cleveland State)

Catherine Wagner, My New Job (Fence)

Monday, December 14, 2009

NEW! 2 poems by Michael Rutherglen

Michael Rutherglen


APPALACHIAN SALMACIS

A smalt-clotted, sedgeless depth.
Slap through the surface to surface

tinted by something other
than steady, adusting daylight:

bedrock-solace,
calm beyond storms:

a cold prehensile
as a nymph’s blue limbs.

Flail in to wade out
as you would out of dream,

silted with, grafted to a shade at strata
you had not known you had,

head cloudless, body
tremoring with balm.


TO A DOGSTAR

A fistful of tinder,
a shot glass of sugar
light-sic’d at the center
of a shorn plain.

Or my hands come to flicker
like raw birds before me
in an all-anulling noon,

the day blazed to one
void, the constellation come
down to weld the hours.

Sunday, December 13, 2009

NEW! Review of Johannes Göransson

Dear Ra: A Story in Flinches by Johannes Göransson. Starcherone Books, $16.

Reviewed by Katie Toussaint

Johannes Göransson’s Dear Ra: A Story in Flinches tears open the epistolary crypt of conscious outpouring belonging to a man who holds modern society in utter contempt. His willing descent into a disordered existence apart from the organized world is carved out in three chapters throughout which he asserts that “[t]his language doesn’t mean anything” to him. With the touch of an ultra-modern Romantic, he warps the conventional presentation of language, spinning the reader into the fast-paced confusion that becomes the cognitive whirlpool.

The initial chapter sparks into focus with “Seattle,” contemplations addressed to Ra in prose form. Göransson dabbles in varying planes of existence, as Ra, the Egyptian god of the sun, presides over the underworld, the earth, and the heavens. Through the narrator’s letters, the three levels are synthesized; the reader follows his appeal as that to a divinity, only to find that what is being unfolded is “a bitter letter to [his] ex-girlfriend, an Egyptian girl named Ra who’s got the head of a hawk.” The narrator sinks to another depth, writing that he “fed hell.” Göransson overturns the traditional view of spirituality as a separation of human and divinity, of human and devil. To Ra he says, “[y]ou plucked me out of a mayhem,” hinting at the idea that an individual has the power to liberate another from chaos, as well as to stir it into being.

Göransson’s connection with the disarray of the human interior is pricked with the Romantic perception that sacrifice is necessary to the discovery of truth by the self. The narrator rips the societal filter from his musings, “revealing things about . . . private life and genitals, . . . making life seem tacky as a ghost in a parking lot.” With his frequent vulgarities, the narrator exposes the raw essences of the human presence, and so lays bare the unhindered mind. Surrounding society opposes his ways, thinks he is “blind like love, but [he is] actually blind as a highway.” The narrator, who has “always belonged to another congregation,” epitomizes the unabashed assertion of individuality, boundless despite the necessity of “hanging with hysteria and . . . not wearing any band-aids.”

Through Göransson’s narrator, the poet figure graced with both humor and insight in the midst of typicality is embodied. The narrator’s “poem” celebrates self-ridicule in a world that works too hard to conform; he admits that “[i]f forced to decipher my handwriting, you might think this was a scientific tract on the migrant patterns of birds. I’m an expert on beaks, not escape routes.” His thread of thought is thus a tangle of impulse and wondering, of questions unanswered yet glorified by the very fact that they were printed onto a page. The poet is the individual transformed into basics, into unfamiliarity, “learning how to bleach . . . hair . . . [h]ow to rain . . . [h]ow to sneak into a thrust . . . [h]ow to blare.” The everyday becomes an experiment in the unknown.

Within the second and third chapters of the book, “Found Poem” and “Spanish Harlem,” the narrator’s self-established sense of purpose streaks into awareness. He manifests the ability to create the self and, in doing so, to redefine the external world through perception. He declares, “I’ve invented a new brand of surgery—I don’t try to keep things together that should fall apart; I pluck them, I shuck them, I ship them to opposite sides of the house. I’m trying to cut the connection between ladies who crouch in my garage, knitting their lives together using nails as needles and a blue thread that looks like a vein.” Göransson reveres disharmony as the nature of things, as that which need not fall prey to the structured interference of society. His stylistic effusion of conscious thought reveals that a life is not meant to be cohesive and fully understood, but simply to be considered and lived. He defines “beauty” as a “brilliant nonsense” founded upon subjectivity. In doing so, the narrator’s torrent of perception becomes a personal triumph, a “self-inflicted mosaic” of past and present, lucidity and confusion; in this way, the internal complexities of the individual existence are conveyed in their purest sense.

The world is “searching for a concept that will rupture.” As the pages of his book flutter past, Göransson unveils the life quivering behind all things. Every letter is a burst, a flinch, an overturning of the senses and of common understanding that progresses towards a quickening state of disorder to ultimately shift and curl into a poetic sequence of introspection. Dear Ra turns madness into clarity, and back again, in a limitless riddle of what has happened, or perhaps what never did. With every flicker of thought, “[l]aughter will sound like books burning in junior high parking lots, but the bang won’t whisper and the world won’t end. It never does.”

Friday, December 11, 2009

NEW! Review of Mark Nowak

Coal Mountain Elementary by Mark Nowak. Coffee House Press, $20.

Reviewed by Brittany Taylor


The 2005 explosion at China’s Sunjiawan colliery killed 203 miners and injured nearly two dozen others. But it isn’t with the image of those trapped in the fatal shafts that poet and labor activist Mark Nowak opens his latest book. A woman, widowed at 40, is the first character sketched in Coal Mountain Elementary. She waits calmly in a room just 50 meters away from the mouth of the mine that swallowed her husband. She knew this day would come.

Though snapshots of the men—and, rarely, the women—who disappear in the mines are present and eventually overtake the story, Nowak’s opening focuses on the coal patch communities of families and friends that anxiously await the return of their men at shifts’ end, soot-covered but alive. Reflected and refracted continually, the image of the grieving widow, whether standing silent or ceremonially burning her missing husband’s possessions in fury, inserts the reader into a somber reality. As the pages turn and more lives are discovered lost, we, like the widow, know what is coming when news of yet another explosion is relayed. And we, like the widow, can only wish that there had been more time.

Coal Mountain Elementary isn’t the story of Pennsylvania or Wyoming. The focus is global, with news reports spanning the recent accident-ridden history of China’s coal industry and eyewitness accounts from the survivors of the Sago, WV, mine explosion—perhaps the most poignant tales to be found. The split focus on the two political giants of the modern world, the United States and China, highlights the enormity of the global problem of coal mining, making the reader wonder how, in the most developed country and the most quickly developing country in the world, we can allow such travesties to happen again and again to families that cannot otherwise support themselves.

Nowak emphasizes the absolute financial dependence of communities upon coal mines, many operated illegally in China. “They know the danger,” a newspaper article reports, “but still want to be coal miners because they cannot make a living on the land.” Many of the Chinese miners are illiterate peasants who receive little training, we are told. Often, they are taken into the mine the day they are recruited. While reading the excerpts from newspapers, we suddenly comprehend the push for the next generation of Chinese children to achieve higher education in order to escape the lifestyles of their forefathers. A 17-year-old girl who lost her father in a 2001 mine tragedy now fervently studies for her college entrance examinations. “My dad didn’t live a single day of a happy life,” she says, “but I will try hard to earn a happy life for my mother.” Another family has fallen to the same pressures. The father made 400 yuan a month as a security guard—not enough to send his daughter to secondary school, his wife said. As a miner, he could earn 1,000 yuan a month. “Otherwise, who would take such a job?” the woman’s sister said. “It is a job for living people working in hell.” Since undergoing this occupation change, he has been sacrificed to the pits of Sunjiawan.

Treading through woeful and desperate subject matter, Coal Mountain Elementary flows with the suspense of a narrative, each section of prose offering different pieces of information and points of view. We delve through alternating Chinese news reports and American eyewitness accounts, which make up the meat of the text. The framework of the book, however, is lessons derived from the title, a poetically divided series of activities taken from the American Coal Foundation’s curriculum for schoolchildren. By using the curriculum as a framework for the book’s three sections, Nowak transforms us into students, allowing us to learn and grow, to follow along with the students’ texts and come to our own conclusions, as children do, rather than to take on the more apathetic response shared by many adults.

The lesson plan framework also establishes rhythmic repetition, the omnipresent echo of Nowak’s exposé-like intent, notably in the second section, which urges us to consider the “costs associated with coal mining” as we take in the lifeless body of a Mr. Helm at Sago, found feet-first. As a poetic device, the lesson plans underline the images and messages Nowak expresses through the arrangement of articles and accounts. But as poetry, they are not as effective, primarily because of the dull, often technical language in which they were originally composed. The line breaks offer little additional meaning, and while emphasis can and is instilled frequently through enjambment, such emphasis is evident in the context of the news reports and eyewitness accounts.

The juxtaposition of the curriculum activities with these reports and accounts creates a dual sense of an overarching course of action and a profound sense of the unknown. Curriculum discussion questions—“What do you know about crystals? Where have you seen them?”—are bookended by an account of the loss of all communication to the mines at Sago and an article reporting that no one knows whether the 51 men trapped by the underground blast at a Chenge coal mine are alive or not. A continuation of the coal flower experiment’s procedure tempers a harried, confused account from Sago on the facing page:
Well, I do remember the dispatcher saying we had an explosion. He repeated that out loud to himself and his face—his facial expression, he was real nervous and he was trying to figure out what was going on, what we needed to do and who we needed to call and—.


The longest excerpt in Coal Mountain Elementary is an account of a man’s frantic attempts to follow procedure and alert the authorities. He calls number after number, enlisting the assistance of his wife to find outdated contacts. No one answers. Phones are disconnected, answering machines are turned off. The man waits as ring after ring falls upon absent ears. Incompetence becomes Nowak’s buzzword, trotted out when quoted excerpts recount the numerous incidents in which help arrived too late. Paired with this is the assessment section of the first lesson, urging documentation: “Either photograph / the crystals / or have the students / draw them and explain / in their own words / how they made / the flowers. / They should describe / the process / as well as the changes / they noticed over time.” The contrast between the chaotic reality of the timeline of events at Sago and that of the experiment, so measured and neatly ordered, is stark and astounding.

Nowak’s triumph here in creating the affecting and distinct Coal Mountain Elementary is almost exclusively that of the designer. The photography is the only original work present in the book, and Nowak’s own photographs seem lackluster when compared to the vividness of photojournalist Ian Teh’s stills captured in Chinese collieries. The articles quoted are from China Daily, South China Morning Post, and other national papers, and the Sago accounts are verbatim excerpts taken from the over 6,300 pages of transcripts. The material does become repetitive, particularly where the news reports are concerned, as they become more of a tally of accidents and deaths, pulling back from the more individualized focus of the earlier excerpts. But this occurs in tandem with the increase of narrative in the Sago accounts, which hone in on the rescue of one man, Mr. McCloy, told from the perspectives of numerous fellow miners. This trade-off is understandable and well-planned, though the Chinese reports become tiresome as suspense builds at Sago. One of the book’s few flaws is this excess of information and emphasis.

As a labor activist, Nowak’s intentions are clear. He seeks to educate, as the title and framework suggests, but beyond that, he seeks change for these communities for which mining is the only way of life. By weaving a book that focuses not on one individual—the miner, or the widow, alone—but rather on the community—the lost miner, his grieving family, his church, and his comrades—Nowak shouts that this is not an individual’s problem. By using material from the East and the West, he points to the fact that this is an international tragedy that occurs with horrific frequency. It is not isolated and it is not a phenomenon. Though one widow says she has no language for her feelings, that “there’s no way anybody else can understand it,” to the outsider, Nowak’s Coal Mountain Elementary is a lesson that imparts the somber, shocking reality of coal country.

Wednesday, December 09, 2009

NEW! Review of Joanna Howard

On The Winding Stair by Joanna Howard. BOA Editions, $14.

Reviewed by Maria Ribas

Joanna Howard’s short stories flit about like phantoms--just as her characters are ethereal and haunting, her stories are framed by an aura of mystery and romance, with fleeting peaks of action. The 14 stories in On the Winding Stair range from a vignette of an encounter to a “novel in shorts” that encompasses several generations. Howard imbues all her tales with dream-like action and sidelong description, which creates a haze around the narrative that, rather than disorient, lulls the reader into her sometimes euphoric, sometimes tragic world. Her careful and practiced dismissal of the concrete allows the reader release from conventional concerns of plot and conflict, and ultimately celebrates the unknowable. Few of her stories have happy endings and none need them; they offer glimpses into reveries, into intrigue, into rediscovered pasts and unreadable futures that dispel our world and offer another. Unwinding it all is futile, and Howard poses the question in one of her stories: “Is there still the pale hope to unknot the bind? Again, I count out the factors, moving across the horizon, now, with bright allure. Forever vulnerable to the seduction of cool fingers and warning hands which announce, as though inked: Fictitious! This way does not go through to action.”

The fictions Howard inks often focus on the silvery shadows of the world rather than on the searing realities of existence. The collection opens with “Light Carried on Air Moves Less,” a tale of an unnamed pale beauty, alone in the cross section of a ramshackle farmhouse in the middle of a deserted plain, and her desperate affair with the powerful prairie wind. Watching her is a specter, who pumps a handcart along a dead-end strip of train track and wonders if it is possible “for a ghost to combust to light and ash from sheer will, just for the sake of finally being seen.” There is a scarcity of wind and, desperate to regain her lover, she strips to a chemise made of rainbow scarves and strikes seductive poses in the farmhouse turned stage. Tortured and desirous, the specter pumps his handcart ever harder until he is finally able to create an “elaborate fantastical cyclonic whirl” for the pale beauty.

The romantic, idyllic past in which many of the stories are situated is saved from garishness by a thread of the macabre that winds through the collection. Nieces dig graves for their recently murdered uncles; the body of a man swells in a canal; a Hungarian sailor poisons a gentleman and steals his daughter; the dead are ever abandoning the living, and yet their specters abound. In “Seascape,” a woman settles into the home of a dead sea captain and, even after the love between the woman and the ghost fades, still has the home: “I married the place. This was the more lasting of the two liaisons. Loving so solitary a horizon, when one has been abandoned, proves some compensation for absence.” The relations between the departed and the remaining, the sought and the searching, and the past and the present spur the charm and mystery behind these stories, which explore the intertwining of our world and a parallel mystical world.

Yet not all the stories are overtly cryptic. “In Guffy’s Plum Cricket” reveals the spiraling delirium of the narrator through a stream of consciousness, as he attacks his fellow diner, Marty, for not truly understanding the difference between the movies Guns of Navarone and Spellbound. It becomes an inner battle between Spellbound, “which marks well-reasoned, even-keeledness, understated good taste,” and Guns of Navarone, which is “hysteria and backwardness.” The narrator unwinds into insanity, ending his rant, “I know now I must be quiet if I want to move into Spellbound, a space where the bar is quite white and the floor below me is pitched and I am either scaling or slipping.” Iterations of a clash between normalcy and absurdity overflow in Howard’s prose, as it veers first to realism and simplism, then to florid fantasy.

Howard’s linguistic maneuvers are what primarily account for the vertiginous, sensory deluge of her prose. The words tumble forth, trumpeting their full sound and heralding attention: “Even Loba came down from the porch in sisal-soled slippers each spring to shake the tall branches of the mulberry tree so the dark berries would collect in the yard, so we could scoop them up in handfuls into stone bowls, our bare feet spotted bruise black with ripe mulberries.” Then each successive sentence adds to the onslaught, creating a surge of meaning, with few pauses: “Eyes like a name, her eyelids flicker. The iris capsizes. A murderer is rarely moved. Behind him, the trail of his reflection in shards. The pursuing inventors. Forward, the ruined beach.” Howard’s prose alternately whirls and unwinds, contributing to the overall aura of emotional catharsis and unrestraint.

While her words and sentences thatch together perfectly, her characters often fall to pieces, uncertain and broken. The femme fatale of “She Came From the East” views her own death in mirror shards, as a bullet rips through her body and into a funhouse mirror; the young girl of “Captive Girl for Cobbled Horsemen” wanders endlessly through a threatening wartime landscape, and the gourd farmer’s orphan ward in “The Scent of Apples” is just barely resuscitated by the neighborhood dandy. The girls, women, and phantom women of Howard’s work perpetually mourn a loss, whether it is of a lover, a family, a past, or a future. They are haunted and they haunt, flitting through the sometimes ethereal and sometimes all too real worlds of Howard’s creation. There is no end and no beginning for Howard’s stories, only a perpetual suspension in a gloaming.

Monday, December 07, 2009

NEW! Review of Zachary Schomburg

Scary, No Scary by Zachary Schomburg. Black Ocean, $12.95

Reviewed by Timothy Henry

There is an index at the back of Zachary Schomburg's second book of poetry, Scary, No Scary. Many books of poetry contain an index, usually an alphabetical list of the poems' titles. Schomburg's index, however, lists 84 themes that appear throughout the poems; for instance, “Birthday, or the idea of apologizing for missing one's party” can be found on pages 24 and 62, poems about “Leaving (and never returning)” can be found on 10 different pages, while “Sawing in half, or the idea of division” can be found on 6 pages, though you might want to also look at the poems listed under “Part-species, or hybrid species (see also Sawing in half).” Schomburg's poems, gracefully arranged across 79 pages, are just as strange and unorthodox as the index of themes, but the book's uncanny beauty isn't limited to these numerical games: this is a cohesive and (successfully) daring collection of poems, often reading like the diary of a delusional child-prodigy, with an absurd yet compelling narrative strung throughout.

As the title suggests, Scary, No Scary attempts to find the thin line (if it even exists) between terror and pleasure. What better way to do this than by relying on an adolescent's perspective, albeit a highly intelligent, highly promiscuous youth, living in a seemingly post-apocalyptic universe. The landscape of Scary, No Scary is unchartered literary territory: chandeliers made from broken dishes, nameless men and women transforming into trees, boys becoming hummingbirds, and twins named “Invisible” and “Not Invisible.” As frightening as all this might sound, Schomburg’s tone remains hilarious throughout: “Either way, let’s not just stand here/with our fingers up our butts.”

If Cormac McCarthy’s The Road is this generation’s great somber novel about the post-apocalyptic world, Scary, No Scary makes the end of modern civilization look a bit more fun, and much more psychedelic. Like The Road, Schomburg’s future universe is devoid of personal identity: “Neither of us have names / especially you.” Life is rather abundant as well, especially trees. We can all rest assured that the youth of the post-world will still be afraid of entering the woods late at night, not fearful of wild animals or witches, but fearful of finding what is “half-buried” beneath dead leaves, be it a bodiless woman or one’s own beating heart. Becoming part of the woods, too, is of great concern:
Soon you’ll be
more tree
than person.

You’ll go camping in the woods
and never come back.

Animal life is also abundant, especially insects and hummingbirds, both of which humans can randomly turn into:
How do you tell someone
their family is
tiny insects?

How do you tell someone
their boy is
a hummingbird?

Jaguars, too: “You were becoming more and more jaguar.”

But even with all this anthropomorphic action, the post-apocalyptic teenager still retains teenage desires. Unlike today’s youths, who are really only concerned with accidental pregnancy and unwelcomed transmitted diseases (if they are concerned about anything), the sexually adventurous kids of Schomburg’s future have bigger concerns, such as choosing “between floating eternally in a buoyant cage of hummingbird bones down a river of lava or a river of blood.” Break-ups, too, will take on a different form, as seen in the prose poem “Goodbye Lessons”: “I have to say goodbye . . . I will know that goodbyes are when you eat yourself to death.” In The Road, we had to be concerned with cannibalistic wanderers eating our children; in Scary, No Scary, we need to be concerned about our kids eating themselves. All concerns aside, these kids are still looking for a good place to make out:
I know a place where we can escape the dead hummingbird
problem, a pond no one knows about, cold and clean. It is fed
by a mountain stream. We can take off all our clothes there and
maybe have sex.


Scary, No Scary is organized into four sections. The first is mainly comprised of short, wonderfully sonic lyrics, reminiscent of Robert Creeley (in the midst of a bad LSD trip) or, more recently, Graham Foust (if Foust was an evil clown). These poems introduce the narrator and his views on the scarce world in which he lives. The second section consists mainly of prose poems, surreal yet darkly beautiful, like a horror-core band (comprised of musicians who really know how to play their instruments) interpreting James Tate. The final two sections are sequences, the first being “The Histories” and the second “The Pond.” “The Histories” tells a story of the narrator in his dining room (which doesn’t actually exist) setting a table with dishes beneath a chandelier (none of which exist, either) in a dark, floorless and ceiling-less house. All that exists, it seems, is the narrator, who simply describes this non-existent scene. “The Pond” may be referring to the pond where the narrator takes his lover earlier in the book, but we will never know for sure, since the narrator is unsure of everything:
At the edge of the pond
someone who looks like me
is holding hands
with someone who looks like you.
I begin to wonder who I am
because I don’t look like me.

So what are we to make of Zachary Schomburg’s universe in Scary, No Scary? Should we be fearful of what is to come after the apocalypse? Of course, but instead of being afraid of cannibals and violence, we should be afraid of morphing into hummingbirds and having to apologize for missing a friend’s birthday party. Will the end of the world bring just the “scary” or the “no scary” as well? As far as we can tell, there will be a combination of both. One of the only moments where the narrator actually tells us he is fearful of something comes from “The Black Hole”: “I’m afraid of myself.” Considering this could be said about most people today, things might not be too different. Hopefully, each day that comes after the apocalypse will flow into the next as perfectly as the movements of these poems.

Friday, December 04, 2009

NEW! Poem by Tomaž Šalamun

Tomaž Šalamun


The Birth of the Poet


The warm calf’s belly is on his
forehead. Flies buzz and crawl
into his mouth. He closes
the powerplant. He intercepts

the raft with the oar. He hits
the cherries, prepares the sling. An ox
falls like a bronze, father doesn’t. Rice is
stuck on his neck, behind his forehead.

There are rings in the cement. Their soft
wood drowns into his flame. Muscle
destroys his face. It’s scribbled. It tortures

itself and stares. His entrails are spread
as if he knew where the birds would go.
The warm calf’s belly is ripe for command.


Translated from the Slovenian by the author and Michael Thomas Taren

Wednesday, December 02, 2009

Collaborative poems by Kathleen Rooney & Elisa Gabbert

Kathleen Rooney & Elisa Gabbert


THE ONE ABOUT NOSTALGIA

A psychic who's right 100% of the time walks into a bar. Rhetorical use of the present tense aside, I should mention this takes place in the past. All the women in the bar start talking at once. For some reason they have British accents. The places looks built to withstand a million earthquakes. "Fear of a million earthquakes" was a common affliction at the turn of the century. "Sweet are the uses of adversity" was a common saying.


THE ONE ABOUT THE UNHEIMLICH

My doppelganger walks into a bar. He has a nasty disposition, whereas I am merely having a bad day. Does he enjoy watching forest fires? Do the patrons think we're twins? Only a certain kind of man would identify the color as "cyan." Or announce that "Rippling abs don't just appear on your midsection; you have to sculpt them." A sudden sunshower. Now he is reenacting a classic tourist photo cliché. And now I am surprised to find myself weeping.


THE ONE ABOUT GENRE

Two drunks, evidently drunk, walk into a bar. Fact or fiction? We haven't progressed past Romanticism. The drunks read only professional literature & psychiatric case studies. You have to finesse the jargon. True or false? Would it be weird to say, there's no romance in this. Do you know the end of the story--they died.

Monday, November 30, 2009

NEW! Poem by Daniel Luévano

Daniel Luévano


The Arts, Part 3


Hope a day you break even.
Hope a day you break open.
For what cathedral do you weld
these spikes. For what praise
do you mangle these beams. What
ecstasy of origin. What crater
raised to a valley. The quick answer
is zero. Wrists at goodbye.
But to refuse as you do
the null set the straw fire
of real estate realism
don’t tremble
get under the blanket. Textile
subtexts I can’t afford
should make me a better person.
Hanging from a ceiling fan
what about you.

~

Guaranteed you won’t
go gracefully. As grace is impersonal
in dimension & valence
as far as the authorities are concerned
as art demands lightness & telescopic
density. Our interconnectedness
for granted, go light the task
is heavy. Don’t accept
the conditions again. Answer
before the question muddles.
These are his handwritten notes.

~

Articulated as Lucifer’s tail.
The empty thought the televised brain.
Sorry didn’t see you standing there.
But here I am may we have a word.
We need more day at both ends of night.
We need a pretty girl. A musical. A bitter
martini. Chunky salsa. A strapless dress.
So what’s your (dirty) answer.
More night both ends of day.
Can you sing. Then sing.

Thursday, November 26, 2009

NEW! Review of Christian Peet

Big American Trip by Christian Peet. Shearsman Books, $15.

Reviewed by Brittany Taylor


Imagine a lone wanderer in the doeskin of his ancestors. As a poet, he borrows the rifle they toted and transforms it into a pen. Their combative stance becomes his criticism. In an anonymous narrative, a native made unnatural in his homeland scribbles a series of postcards commenting on a journey across a country that continues to bear the mark of his people, no matter how American arrogance insinuates itself into every ravine in an effort to become a New, a Better World. The postcards are at once addressed to no one and everyone; it does not matter who reads them, but everyone will. Buckle up for Christian Peet’s worthwhile Big American Trip.

As we follow the lone wanderer from Blaine, WA, to Brooklyn, we are given an increasingly intimate view of his private frustration with a society that wipes out all that has come before and simultaneously acknowledges its ravaged past with cheerful sound bites. The captions that crown many of the postcards are not-quite-prosaic bits of encyclopedic arcana that offer insight into the matter-of-fact manner in which Americans have treated their predecessors. With these tidbits, Big American Trip seeks to recall America’s erased history, deridable and otherwise:
Blaine, WA, home of the US-Canada Peace Arch was named by Cain Bros., townsite proprietors, in 1884, only twenty-five years after it was first settled as Semiahmoo, the name of the tribe of Salish Indians who inhabited Semiahmoo Bay until being relocated to the 390 (presently 320) acre reservation.

Language, particularly the notion of naming and possession, is an essential influence on Peet’s narrator. The postcards show a progressive thumbing-through of Strunk and White, relating the grammarians’ lessons on the English language to the manner and mindset of those who speak it. As the narrator writes, “It is not simply a matter of language . . . / it is possible to translate with fair accuracy from one language to another / without losing too much of the original / meaning. But there are not methods / by which we can translate a mentality / and its alien ideas.” By analyzing the ways in which syntax, diction, and grammar change from language to language—with an emphasis on the rift between Native American tongues, colloquial Spanish, and English—the wanderer is able to make nuanced criticisms of society as a whole, as when he writes:
The emphasis in English
is religiously in the possessions
but the adoration of the Salish is in a tender place . . .

. . . According to Dorothy Lee, “The hunter
who has lost his luck does not say
‘I cannot kill deer anymore,’
but ‘Deer do not want anymore to die for me.’”

The contrast between English or American and not-American is prominent. Three of the wanderer’s acquaintances, all with proper given names, are described as aliens. Another is vaguely specified as “hermano sin sleeves.” This notion of otherness is key, but there exists a tension throughout the series of postcards between it and a sense of commonality. On the one hand, the narrator writes, “The ‘other’ refuses to disappear; it subsists, it persists, it is the hard bone on which reason breaks its teeth.” On the other, the series is bookended by “In Texaco it is said ‘they’ / are forcing the coast to a single state / from Tijuana to Vancouver. / It is the common feeling, / the agreement of the convenience store” and “It is the positive vibration: The Nation of Brooklyn. It is apparently a common feeling, the agreement of the bodega.”

By writing lines in a variety of western European languages and offering verbatim translations that are at times poignant and appropriate and, at others, stilted, Peet shows the variety of otherness that came together to create one America, at once highlighting and erasing the tension. We see proper English and slang, Spanish, German, and French. There are references to partially remembered Native American languages, and a poem dedicated to those no longer living in modern memory.

As a book, Big American Trip is light on plot, heavy on narration, and nontraditional in form. Pieces like the postcard written from Downtown Big Timber, MT, are stunning in their simplicity and socio-political acuity. The caption of the card reads “Enjoy small town pleasures such as a 1930s soda fountain, antique shops, or just a shady bench to watch the world go by,” and in response, the poet-wanderer writes:
Yo no deseo que el mundo se iria
Yo no deseo mirar el mundo salen

I do not wish that the world would go by
I do not wish to watch the world leave

Reluctant though he is to see it exit, the wanderer is a blunt critic of the world. Big American Trip exposes the realities of racial profiling for the non-Arab. It ridicules the high price of oil and the “wars” that we fight to achieve it. It censures the state of the laboring poor worldwide. “Jesus, King of Beijing, Television should not oversee / the counter sales,” the wanderer writes. “Witness subliminal procedures / of the manufactured goods, the broken worker—odds and ends, bits and pieces, rags and bones . . .”

Surpassing all this is the acute reality of this fictional narrator. The paper is his flesh, the ink his blood. He writes of romantic aggravation, of sitting in traffic, of rejection from a publisher. He muddles the words of Foreigner’s “Hot Blooded.” But most importantly, Peet gives his wanderer a nation of friends, notably fellow poets, proving that this narrator can mean something to readers because he has value to others, even though these others are fictional. As the wanderer crosses the United States, he seems to be searching for a piece of it to call his own, a community that will accept him rather than hunt him. Despite the scorn and despondency we can detect in his voice throughout the book, when he reaches the Nation of Brooklyn, he is hopeful. He buys the t-shirt.

Wednesday, November 25, 2009

Recent & Recommended

Christine Hume, Shot (Counterpath)
Joshua Poteat, Illustrating the Machine That Makes the World (Georgia)
Padgett Powell, The Interrogative Mood (Ecco)
Mathias Svalina, Destruction Myth (Cleveland State)

Monday, November 23, 2009

NEW! Poem by Daneen Bergland

Daneen Bergland


Fugue for Insects, Animals, and Vegetables

Animals live among us; they shit in our kitchens.
I find spiders asleep or dead in the mailbox.
They look like crossed out words.
In water, whales sink and arc beneath us,
their teeth could comb your hair and it’s rumored
a handful of their flesh feels just like a breast.
In the mirror when I touch one breast it is not the one
I try to touch. What is real is what I can imagine. I’m not sure
I deserve what I want. Better to expect the deficit
As if every disappointment buoys a delight.
Their heads in dirt sacks, the potatoes periscope.
The tomatoes slip glistening beads from wet purses.
And these gifts, what must I do to pay for these?
Have I suffered enough, roughed up by the cucurbits’ leaves?
Nothing I buy stops the cats from sleeping their lives away.
I spend so much time digging at the bottom of bags
and resent the squirrels plugging the dirt every year.
I keep a garden against chaos, each bush pruned back to its bones.
Still summer comes in one lump sum. Shiny things
work themselves out through the dirt like slivers.
Maybe it’s the crows. And each day I ask myself
will you be the pen or the scissors? And resolve:
to my cats on my hands to bring home the smell of other cats.
If I can have only one color of butterfly: yellow.
This isn’t a competition; who made me think so?
So, surrender, trust the windfall and marry the house.
But the animals are not enough. I want the freedom
to reach out and touch you with my blunt instrument.
While the slugs bullet hole the ranunculus buds,
the nightcricket plays his tiny violin and feels sorry.

Saturday, November 21, 2009

Poteat, Svalina, Titus reading in Richmond

Joshua Poteat, Mathias Svalina, and Allison Titus will read in Richmond on Monday, November 23 at 7pm, at the Visual Arts Center, 1812 W Main Street.

Thursday, November 19, 2009

Three poems by Milan Dobričić

Milan Dobričić


Amphisbaena

Icarus too up
Orpheus too down
Summer too hot
winter too cold
Day too bright
Night too dark
Hill too huge
Sea too wet
Yours I can when you can't
mine I can't when I can


Meteorgy

From sunrise to sunset
rain clear wind clouds rain wind hurricane
little then a lot of ice snow roar squeak whistle
sizzle tramp ripple
let’s not even mention the night


Belgrade

Linden scent
water tremble
sparrow jump
pigeon limp
boat train truck whistle
Contagious market chrism
Drunkenness
Tram midnight
Unsung


Translated from the Serbian by the author, originally published in Blessed Losers (Blagosloveni gubitnici)

Wednesday, November 18, 2009

Keith Waldrop

won the National Book Award for Transcendental Studies.

Excellent list of finalists, too.

Monday, November 16, 2009

NEW! Review of Novica Tadić

Dark Things by Novica Tadić, translated from the Serbian by Charles Simic. BOA Editions, $16.

Reviewed by Timothy Henry

In his introduction to Novica Tadić's Dark Things, Charles Simic suggests that the reader of this haunted collection is led by “a nameless recluse, mistrustful and fearful . . . surrounded on all sides by monsters and apparitions generated by his vivid, guilt-ridden imagination.” With the guidance of this recluse, we are taken on a full-frontal tour of the narrator’s neighborhood, where this brilliant, delicate elder has lived long enough to lose any hope for his land's salvation. A lifetime spent on these dreary streets takes its toll on the speaker’s own hope for salvation, which remains at stake throughout the book's 48 poems, and, like all of the troubles presented by Tadić, is left unresolved. Yet with a terrifying beauty, our guide still manages to fulfill his vocation: to endure this dark and dreadful world as both witness and poet, or, in Tadić's own words, as “God's messenger.”

The scene is Belgrade, Serbia's capital, where Tadić has lived for virtually all of his life. Born in 1949, he draws from nearly 60 years of violence and decay that ransacked Communist and post-Communist Yugoslavia as well as from the emergence of the nation now known as Serbia, complete with the subsequent terror that has plagued the young country. But Tadić's poems don't seem to describe a typical city or nation, establishments usually designed to unite and define a group of people dwelling in a geographical region. Rather, these poems seem to portray an isolated universe, often void of logic, always void of hope, where man, beast, and the supernatural live, suffer, and, most noticeably, die side-by-side. No one wants to claim ownership of this forsaken land, yet everyone seems to be responsible for its constant decay: “Poor us, we are all kings / when we gaze upon the starry sky,” Tadić states in the opening lines of “Night Passes.” Only when an inhabitant gazes into the unreachable outside, Tadić suggests, does he realize his own role in the darkness that consumes the stale, cold city.

The scent of death is apparent throughout all of these poems, sometimes from corpses left to rot or rabid animals dying in the vicinity, but most often this scent emerges from the terror lurking around every dark corner, in every abandoned hall, and in the unfamiliar faces of those who call this unfortunate neighborhood home, as in “About The Dead, Briefly”:
We sniffled and sniffled,
but nobody shed a tear.

May the earth be easy on him;
since it was only today that we noticed
he had been alive.

An immense amount of power lies in both the poems and their settings, but a stranger, stronger power seems to exist in the zombie-like surroundings of the town: “Amidst the noise, the moving crowd, the live maelstrom, / I know your powers, street.” This uncontrollable, unseen power has an enormous effect on our recluse-guide, whose poems show him crippled with paranoia (“My blood wouldn’t let me rest”) and utter fear (“Let's turn and lie on our backs forever”). Tadić’s strength lies not in his ability to depict the external evil that haunts this neighborhood, but rather in his ability to show how this external evil can infect itself inside the already hopeless human soul: “Evil spirits will rise out of the palm of your hand,” perhaps, even, through osmosis--“An ocean of hatred splashes over me everyday.”

The speaker is constantly concerned over his role in the deterioration of the land, and his inability to bring an end to the horrors creates a poignant guilt that radiates from these poems. A spiritual presence, too, is peppered throughout, though often in a futile tone: “Now, what will I cover myself with? Only with prayers,” and “I wandered everywhere / like a God's fool.” God is far from absent in these poems, as Tadić addresses God more than anyone or anything. However, the only thing worse for Tadić than an absent God, it seems, is an inactive God; the sheepish, poetic prayers of the recluse remain unanswered, the darkness and decay never cease.

Tadić's poems recall A.R. Ammons' statement that, “The end of the poem is to reconstruct silence . . .” Tadić has the ability to shatter silence each time he begins one of his beautifully haunted poems, yet his endings do what Ammons suggests: they bring the reader back to silence. These uncomfortable silences gradually become more familiar to the reader, as each poem concludes with a feeling more terrifying than what came before. Perhaps Tadić's most dreadful ending comes from the four-stanza “A Bird Started To Sing,” which concludes:
Wind lifted the ashes
and spread them
over other ashes.

Since most of these poems barely reach a page in length, Tadić works with diligence and speed, as if the scenery he is describing is so vile that he can only muster a few stanzas before the horror again breaks him. One may wonder why our recluse guide doesn't flee his current state for the hope of finding a brighter land, but, as Tadić shows, fleeing is an impossible task when one doesn't have his bearings: “I don't know where I've come from / nor where I'm going.” Again, credit must be given to the work of Simic, a master of diligence and stealth himself. A weaker translation would not have been capable of depicting the sudden silences of Tadić's nightmarish world to an English-speaking audience so effectively. Simic's own Serbia-influenced poems are drawn from childhood memory, often contorted, filtered, or presented with an admirable naïvete, sometimes even making light of atrocity. There is no lightness to be found in Novica Tadić's collection, only darkness. A crippling, ubiquitous darkness.

Sunday, November 15, 2009

Recent & Recommended

Ana Bozicevic, Stars of the Night Commute (Tarpaulin Sky)
Gillian Conoley, The Plot Genie (Omnidawn)
Kate Greenstreet, The Last 4 Things (Ahsahta)
Kit Robinson, The Messianic Trees (Adventures in Poetry)
Chad Sweeney, Arranging the Blaze (Anhinga)

Saturday, November 14, 2009

submissions deadline today

Today is the last day of Verse's submission period. Verse will be closed to submissions until August 2010 or later.

For guidelines, follow the link on the right.

Verse is paying $10/page ($200 minimum) for portfolios published in the print issue.

Thursday, November 12, 2009

NEW! Review of Stephen Rodefer

Call It Thought: Selected Poems by Stephen Rodefer. Carcanet, £18.95.

Reviewed by Lindsay Kathleen Turner

Despite its handsome black-and-white cover, Stephen Rodefer’s new selected poems, Call It Thought reminds me of a beat-up old suitcase my boyfriend used to carry, which I hated: it was sloppy, fraying at the edges, overstuffed, unreliable, exotically stickered and tagged, ostentatiously unlike anything else, yet still suspiciously bland. Call It Thought is, luckily, not a suitcase and is thus relieved of such functional obligations: it is supposed to stand out and be provocative. Whether such provocation is appealing is a matter of taste; but whether or not one finds the poems sturdy enough to carry their content of inventions and jibes, Rodefer works thoroughly, intelligently, and—sometimes—intelligibly at a snarl of artistic and aesthetic queries.

Call It Thought begins with excerpts from Rodefer’s Four Lectures (1982), which according to Rod Mengham’s introduction “so exceeds conventional lineation and bibliographical form that only a few extracts could be included in this book.” This textual difficulty raises a first problem posed generally by Call It Thought: one wonders what, and where, the rest of the lectures might be. Given the sprawl of Rodefer’s work, its shifts in style and register, in the case of Four Lectures, and similarly for the book as a whole, the act of selecting does nothing to delineate the boundaries of Rodefer’s corpus or to sketch for us a general outline of his work—what’s included simply raises questions about what’s left out.

In any case, starting with Four Lectures—for the book does not follow the chronological order of Rodefer’s work—prepares us for the lexical inundation occasioned by the collection. Rodefer is well-schooled in the history of literature and poetry, as inclusive of the esoteric fact as he is of the poetic cliché, and everything in between: “As should a book be as deep as a museum and as wide as the world,” he concludes his preface to the lectures.

Indeed, the collections assembled in Call It Thought seem to represent not the continuity or arc of a poetic career but a gamut of voices, a virtuosic act of ventriloquism. Rodefer is, of course, often associated with Language poetry, but the intimacy and imagery of the Black Mountain poets is strongly present in some of the earlier work, such as One or Two Poems from the White World (1976). The voiced observation and introspection of the New York School marks later poems, especially those from Emergency Measures (1987), whose title points us immediately toward O’Hara, a frequent Rodefer evocation, and those from Left Under a Cloud (2000), which includes a literal translation of “The Day Lady Died” in French. In and among all this, Rodefer also calls to mind Lucretius, Sappho, Dante, Villon, the English Romantics, the Italian Futurists, and the entire tradition of the French poète maudit (Rodefer’s collaborations with Benjamin Friedlander and Chip Sullivan recall Apollinaire’s Calliagrams; Fleurs de Val translates, after a fashion, Baudelaire). Given this list—by no means exhaustive—it is hardly surprising, that, along with Charles Olson, who appears in a non-blurb on the back jacket of Call It Thought betting “anybody a lobster” that the poet could answer his question about Milton, we are left asking where, among the voices and evocations, is Rodefer, anyway?

*

As prolific and as innovative as he is provocative, Rodefer is more or less unknown in most American poetry circles. Indeed, most commentary seems directly focused on the problem of Rodefer’s ambiguous location; in the introduction to the 2008 issue of the Chicago Review dedicated to the poet, editors Joshua Kotin and Michael Kindellan note that “Rodefer’s affiliations are as much a sign of his poetic identity as of his perpetual homelessness.” Critical approaches to his work are, more often than not, the projects of British scholars, and it is in this context, paradoxically, that we find Rodefer referred to most decisively as an American poet; Mengham states that “of all the most intensely American of poets, Stephen Rodefer turns out to be the most European,” while Rodefer’s website bears a quotation from Simon Jarvis calling him “quite simply the most important living American poet.”

Stephen Rodefer lives in Paris. Even if he grew up as a person and poet in a solidly American milieu, and even if he alludes to New York and California as often as he does to the poets who populate these places, his work seems to describe a slow unmooring, a drift from the partisanships of American poetry schools into a world far more cosmopolitan, and also more amorphous: the last poems in the volume, from the unpublished collection How to Fall Off the Pony in New York, are as sprawling and varied in language as they are in form, peppered with names and phrases from, truly, all over the globe. (Take, for example, “Drinking Amongst the Wafering Drinkers”—yes, “wafering”—which bears the subtitles “after Mozart and before Nietzsche” and “On y va à le repaire du Bacchus / cher Ramses Tutankhamen,” and then begins, “Detroit too long des trop.”)

And yet Rodefer’s poems are often occasional, bearing the stamps of places and dates, dedicated to real people: it is ultimately clear that Rodefer does have a “here,” a genuine locus from around which his voices, concerns, and general overflow of words assemble. The poet Fanny Howe describes him as having the “aura of a pariah,” and his exclusion from American scholarship seems more or less standard—yet this general homelessness, finally, is the result of neither biographical nor textual confusion. Rather, it seems deliberately produced by the poems themselves; Rodefer rejects the confines of academia and of “home,” preferring instead, it seems, the freedom and energy he claims within this space of rejection.

*

Asking, “where is Rodefer,” then, may not be the most productive way of approaching Call It Thought. His is a poetics of rejection, a sort of authorly uncertainty principle by which, somewhat baffled and provoked, the inquiring reader finds only the continual assertion of where the poet is not. A favorite trope of Rodefer’s is the bastardization of a well-known line: “tenured is the night,” for example, or “[a]bout suffering we are always wrong.” These allusions are not particularly funny; they do not build on the poems from which they come nor even recall Keats or Yeats in a particularly interesting fashion. But even if the language discomfits, these garbled lines exemplify what, for Rodefer, is at the heart of his art: the act of creation is here constituted by the deliberate garbling of the standard signals of traditional form, voice, and allusion. It is fundamentally an act of resistance, of defiance of the norms of academia and the expectations created for readers of poetry by poetry itself; in Four Lectures, Rodefer writes:
But bent out of shape is also bent into shape. New replacements are expected, and they always come. We start to be fed things forcibly. We can throw up, not eat, or fold the spoon in half.

The metaphors are slippery, but the tone of obstinacy, at least, is unmistakable: Rodefer’s project is to bend tradition and form to his will, and his will is none other than the rejection, or at least the bending, of tradition and form.

Given this deliberate perversity, it seems obvious that reading Rodefer’s work is not a reliably pleasant experience. One has the impression, in the lines cited above and elsewhere, that the rejection of tradition entails a sort of deadening of the words, a weakening, a reversion; once evoked, Keats’ nightingale cannot but be missed. Perhaps this sense of loss motivates the concurrence of Rodefer criticism around the adjective “dreamy”; Friedlander characterizes Rodefer’s tone as one of “consistent dreamy innuendo,” while in her Rodefer: A Study, also from Chicago Review, Fanny Howe writes that Rodefer’s words “seek a new language that floats far above the borders of nation or sex or speech. His poetry is, in a word, dreamy.”

To me, “dreamy” seems at odds with Rodefer’s stream of puns and claims and exclamations, which range in tone from sly to trenchant to careless to absolutely overshrill. (“All talkative writers will prattle,” Rodefer writes in an interview with the editors of Chicago Review. Rodefer is a very talkative writer.) Regardless of whether one finds his logorrhea dreamy and evocative or grating and (to cite Friedlander again) manneristic, Call It Thought—in spite of Rodefer’s muddled reception, and his further attempts to muddle things in general—is a work with a definite, pointed, and meta-poetic bent. Reading Rodefer is an experience of provocation and of destabilization; again and again, the poems cue us toward history, toward elsewhere, only to jerk us rudely back:
[…] Paper
Is the surface, but there is nothing else. Improvisation is a tool
of refinement. The sentence is up for parole. I’m from there
but now I’m here. It happens to everyone. We are born two and we part one.
Your plane is here. Happy crowd. Some things are too loud to hear.

Wednesday, November 11, 2009

submissions deadline in 3 days

postmark deadline: Saturday, November 14

Verse then will be closed to submissions until August 2010, possibly longer.

Monday, November 09, 2009

from Kazim Ali's Theory Whore (an essay a novel a spore)

Kazim Ali


The Perfect Painting



He thinks the sky is a living creature turning on its back.

Rain is the caress.

He is warned not to personify so much.

So bored by music.

Why always the same progressions, the same formulas, why only twelve tones?

Why not the shamelessness of Satie: but only those periods of silences in which there are no notes, only the piano strings reverberating.

Revertebrate.

Why not thick layers of static, with the slightest modulations at the level of microsound, shifting the way a person shifts in his chair, or in bed.

Why not tone changes so subtle a listener might not even know that a change has occurred.

Why music that depends so deeply on being consumed.

He looks up at the gray, cloudy sky and thinks:

“That’s the perfect painting”

Why, he wonders, does he love art like this?

Is it because he is emotionally dead.

Or scared.

Or unable to communicate.

OK, what do I love about it, he thinks, looking carefully at the sky two specks—birds flying across his field of vision a mile up.

It’s the gradations in color, so subtle.

The vast space, supposed formlessness.

But actually not.

Actually burgeoning.

Actual possibility.


The open space

Because suddenly there is not time at all.

“You really like this?” a disbelieving friend asks at the Agnes Martin exhibit.

He’s not paying attention.

He’s thinking of your hands leaving his back.

Thinking it felt like being brushed by birds’ wings.

The talks in the night after sex—when you realized you loved each other but weren’t fulfilling each other’s desire.

How does he work his way back from that?

Remember the scene in Four-Chambered Heart where Djuna burns all the books—because she realizes they can’t save her.

That’s what he thinks as he writes his novel into the notebook: “how will this save me?”

And what should we say to him?

No one will save you.

Don’t go back?

Be unsaved?


All those novels about eros or extremity end in either

silence
abandonment
or death.

Ether.

So how have you been helped.

As he’s driving, a huge—and it seems to him golden—bird flies low across the road.

Likely it’s a hawk but today he needs to believe in phoenixes.

Even this could be about anything.

The disbelieving friend.

The emotional distance.

Monochromatic.

Abandonment.
Silence.
Death.

Duras. Nin. Maso. He wants to lie down with them, flesh against flesh.

Where he’s gone.

Where he’s going.

“History Happened Here,” reads the cast iron sign at the thruway exit.

He always reads the signs.

Though, he thinks, history happens everywhere.

How do you go back and fix something?

It’s too late.

Nothing gets fixed.

Even this.

Could be about anything, about disbelief, could be the river surface, could be about what hasn’t been said yet,

could be just about the wind.

“Partially cloudy with a chance of showers.”

He thinks of leaving this morning.

“Fish fly through the ocean, men crawl along the bottom of the sky.”

If the sky is a living thing, filled with gas and vapor and water all undergoing perennial transformation, then raining is actually the sky falling down.

What open ended

“We picked mates out for you one from the other”

He always thought he would stay with the phoenix forever.

Separation from the phoenix—five empty years after that—then the raven.

What’s the use—he’s explained all this before

Tried to make you understand.

Even thought to himself, “he doesn’t make me burn like phoenix did—phoenix is fire; the raven is water.”

Like rain.

How do we travel our way out of this.

How about not having the answers.

Scattered thunder showers, possible storm warning.

He remembers going to see Ono’s film “Apotheosis.”

You know he loved the first part: the balloon getting higher and higher over the snowy fields.

Sounds from the English countryside below.

Gun shots, dogs barking, sounds getting fainter and fainter…

Landscape fading and fading into snowy gray and white.

Finally vanishes into the clouds.

Seven minutes of blank screen and the sound of the gentle gas flame holding the balloon aloft, sound of the wind against silk.

How many people viewing simply got up and walked out because there was “nothing” to “see.”

Look for the last one, in the back row, a young man in his thirties, bad haircut, a little horsey looking, but beautiful because his eyes are on the screen of snow, transfixed.

Then the balloon bursts through the top of the cloud cover into brilliant sunshine and blue blue sky.

Coming from winter.

What if this is what it’s like he prays.

Remembering the clarity of the outlines of objects the day after the storm.

But what if it isn’t like that.

What if we go through clouds and there isn’t anything after.